Çöller Şiiri - Yorumlar

Blaga Dimitrova
13

ŞİİR


24

TAKİPÇİ

Ben sevmek için doğmuşum-
sevmek ve sevilmek için.
Ne yazık ki yaşamım
sevgisiz geçti nerdeyse.
Bu nedenle bağışlamayı öğrendim:

Aştığım çölleri bile

Tamamını Oku
  • Osman Nurani
    Osman Nurani 10.08.2013 - 14:48

    ...kelebek kadar güzel ve içten

    ...daha ne olsun

    Cevap Yaz
  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi 10.08.2013 - 09:44

    Şiirin içeriğive bir bütün güzelliği oldukça hoştu.İki kıt'alık bir şiir bir insan dünyasını aydınlatıyorr ve sorguluyor. Tam puan +ant. Saygılarımla

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 10.08.2013 - 09:20

    kimbilir ne bahceler olmaya dogduk
    sevgisizlik col etti bizi zarar verdi mideye
    soyle goze carpar yesilligi yogduk
    gecti borun pazari sur esegi nigdeye..

    ..seklin de de ozetlenebilinebilinecek.. olan siir de..

    vahsi bir jivotnaya hayvana benzetilen bireyin.. sevgi gibi bir paylasim araci verilerek.. insanlastigina.. dikkat cekilip..

    sevgisiz.. buyuyen.. kimsenin.. bir cole benzedigi.. sevgi ile yeserdigi.. yesillendigi belirtiliyor..

    bizde ki karsiligi.. asagi yukari..

    sevgi benim bas tacim sevilmeye muhtacim sevgisiz yasayamam.. olan.. bugulu bir emel sayin sesinden olan siiri mukerrer kutlarim.. iyiki varlar..

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 10.08.2013 - 08:41

    ПУСТИНИ

    Бях родена да обичам
    и обичана да бъда.
    Но животът ми премина
    без любов почти.
    Затова съм всепрощаваща
    и не обвинявам
    голите пустини,
    Kоито прекосявам.
    Само ги запитвам
    с поглед удивен:
    - За какви ли градини
    сте били родени?

    simdi efendim madam blaga bir sairmidir.. farzedelim ki sair degil..
    farzedelim ki onca odulu modulu yagcilik olsun deyu verildi.. dunyada kac dile eh iste koskoca bulgar prezidenti deyu cevrildi..
    bizim tansu da vakti ile iki satir karalasa.. amarikaya kravat goturecegine siir kitabi goturse.. dunyada peynir ekmek gibi satilirdi bilmem ne..
    su bu sebeb icin bu balgarka sairim diye geciniyor diyen cikabilir..

    hayir hayir kesinlikle.. oyle degil.. sayisiz siir yazmis oz ana dilinde.. cok sevilen bir saire.. ve fakat.. farzet ki sair degil.. bizim icin onemi.. katerinadan sonra gelen..
    bi donem..
    nazim yoldasa ev sahipligi yapmis..
    o gun ki gocun nerde ise yari yariya durmasina da katki saglar..
    bu bu milli yengemize gani rahmet diler..
    seckisel baglam mutesekkirligim ifade eder..
    mevcut ceviri hatalari mukayese edecek guruha.. ingilizce ceviri.. tavsanin suyunun suyunu veririm.. saygilar.. bende yanlis olmaz.. herkese hakki ne ise o..

    DESERTS

    I was born to love

    and to be loved.

    Yet my life went by

    almost without love.

    So I am forgiving

    and do not accuse

    the deserts

    I cross.

    I only ask them

    with astonished eyes:

    For what gardens

    were you destined?

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta