Ben sevmek için doğmuşum-
sevmek ve sevilmek için.
Ne yazık ki yaşamım
sevgisiz geçti nerdeyse.
Bu nedenle bağışlamayı öğrendim:
Aştığım çölleri bile
Dinle sevdiğim, bu ayrılık saatidir.
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
Devamını Oku
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
...kelebek kadar güzel ve içten
...daha ne olsun
Şiirin içeriğive bir bütün güzelliği oldukça hoştu.İki kıt'alık bir şiir bir insan dünyasını aydınlatıyorr ve sorguluyor. Tam puan +ant. Saygılarımla
kimbilir ne bahceler olmaya dogduk
sevgisizlik col etti bizi zarar verdi mideye
soyle goze carpar yesilligi yogduk
gecti borun pazari sur esegi nigdeye..
..seklin de de ozetlenebilinebilinecek.. olan siir de..
vahsi bir jivotnaya hayvana benzetilen bireyin.. sevgi gibi bir paylasim araci verilerek.. insanlastigina.. dikkat cekilip..
sevgisiz.. buyuyen.. kimsenin.. bir cole benzedigi.. sevgi ile yeserdigi.. yesillendigi belirtiliyor..
bizde ki karsiligi.. asagi yukari..
sevgi benim bas tacim sevilmeye muhtacim sevgisiz yasayamam.. olan.. bugulu bir emel sayin sesinden olan siiri mukerrer kutlarim.. iyiki varlar..
ПУСТИНИ
Бях родена да обичам
и обичана да бъда.
Но животът ми премина
без любов почти.
Затова съм всепрощаваща
и не обвинявам
голите пустини,
Kоито прекосявам.
Само ги запитвам
с поглед удивен:
- За какви ли градини
сте били родени?
simdi efendim madam blaga bir sairmidir.. farzedelim ki sair degil..
farzedelim ki onca odulu modulu yagcilik olsun deyu verildi.. dunyada kac dile eh iste koskoca bulgar prezidenti deyu cevrildi..
bizim tansu da vakti ile iki satir karalasa.. amarikaya kravat goturecegine siir kitabi goturse.. dunyada peynir ekmek gibi satilirdi bilmem ne..
su bu sebeb icin bu balgarka sairim diye geciniyor diyen cikabilir..
hayir hayir kesinlikle.. oyle degil.. sayisiz siir yazmis oz ana dilinde.. cok sevilen bir saire.. ve fakat.. farzet ki sair degil.. bizim icin onemi.. katerinadan sonra gelen..
bi donem..
nazim yoldasa ev sahipligi yapmis..
o gun ki gocun nerde ise yari yariya durmasina da katki saglar..
bu bu milli yengemize gani rahmet diler..
seckisel baglam mutesekkirligim ifade eder..
mevcut ceviri hatalari mukayese edecek guruha.. ingilizce ceviri.. tavsanin suyunun suyunu veririm.. saygilar.. bende yanlis olmaz.. herkese hakki ne ise o..
DESERTS
I was born to love
and to be loved.
Yet my life went by
almost without love.
So I am forgiving
and do not accuse
the deserts
I cross.
I only ask them
with astonished eyes:
For what gardens
were you destined?
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta