Patikaların bittiği caddelerin başladığı yerde
Bambaşka bir ülke var
Orada yumuşak ve ak çimenler uzar
Ve güneş sapsarı yanar
Ve ay kuşları yorgun dinlenirler
Nane kokulu rüzgarda serinlenirler.
Eve dönmez bir akşam;
Ve gün yüzlü çocuğu,
Sorar: Nerede babam?
Bakarlar, oldu, bitti;
Gelir, derler çocuğa,
Devamını Oku
Ve gün yüzlü çocuğu,
Sorar: Nerede babam?
Bakarlar, oldu, bitti;
Gelir, derler çocuğa,
“Let us leave this place where the smoke blows black” dizesi “Beni bu yerde bırak” diye çevrilmiş. “Bizim buradan gitmemize izin ver” veya “Bırak gidelim buradan” anlamına gelen bir çevirinin şiirini anlamını koruması açısından daha iyi olacağını düşünüyorum. Teşekkürler.
“Let us leave this place where the smoke blows black” dizesi “Beni bu yerde bırak” diye çevrilmiş. “Bizim buradan gitmemize izin ver” veya “Bırak gidelim buradan” anlamına gelen bir çevirinin şiirini anlamını koruması açısından daha iyi olacağını düşünüyorum. Teşekkürler.
“Let us leave this place where the smoke blows black” dizesi “Beni bu yerde bırak” diye çevrilmiş. “Bizim buradan gitmemize izin ver” veya “Bırak gidelim buradan” anlamına gelen bir çevirinin şiirini anlamını koruması açısından daha iyi olacağını düşünüyorum. Teşekkürler.
“Let us leave this place where the smoke blows black” dizesi “Beni bu yerde bırak” diye çevrilmiş. “Bizim buradan gitmemize izin ver” veya “Bırak gidelim buradan” anlamına gelen bir çevirinin şiirini anlamını koruması açısından daha iyi olacağını düşünüyorum. Teşekkürler.
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta