bir ucunda güneş
bir ucunda ay
sallanan ellerinde gökkuşağı
ve bir yağmur ertesi
denizin ortasında
Kutbül Arefin Baba Afdal Kaşani (Baba Abdal Kaşi- 12-13 asır) - İranlı filozof, arif ve düşünür rubaileri Behruz Dijurian tarafından Türkçeye çevriliyor...
Örnekler;
1- Maşuk ayan bud nemidanestem
Ba ma bemiyan bud nemidanestem
Sevgili Dilek ve kardeşi merhum Hakan için
birini anmak
ona yarım kavuşmak demektir
Türk yazar Serdar Özkanın ikinci romanı HAYATIN IŞIKLARI YANINCA Behruz Dijurian tarafından Farsçaya çevrildi.
Kitap Bugün Aamout Yayınlarından () piyasaya sunuldu.
Behruz Dijurian daha önce de aynı yazarın birçok dile çevrilen KAYIP GÜL romanını Farsçaya çevirmişti.
(ve kalp ve kovan ve KIZ KULESİ)
(http://mehrnews.com/fa/newsdetail.aspx? NewsID=1102064
'' İyi kitap kader ve sel gibidir, önü tutulamaz ''
bd
Behruz Dijurian'la söyleşi...
Şiir adına;
O ki kafalar arasında en kestirme ve en keskin
ve kalpler arasında en kutsal yoldur...
bd
’ve kalp ve kovan ve KIZ KULESİ’’ şiir kitabı 2010 Tüyap Kitap Fuarında Cinius Yayınlarının en çok satılan kitabı...
''aşk'tan yola çıkıp sevgiye koşan''güzel insan
Behruz Dijiruan'a
seni tanımak zevkin ötesinde şans benceseni daha yeni tanıyan dostların bile yıllardır tanıdığın dostların kadar sevildiğini hissediyor çünkü yüreğin insanı kucaklıyor, daha tanımadan seviyorsun insanları çünkü insanı muci ...
Cellat
Kurşun kalbe sıkılmaz
Kafaya sıkılır
O kadarını düşünür celladım!
Behruz Dijurian
salam.
nemidoonam mano yadet hast ya omidvaram ke halet khoob bashe. sherat gashange midooni hich vaght baraye man az sherat nahoondi.