’’Ben Manchester United’i Seviyorum’’ Mehdi Yazdanikhorram romanı Türkçeye çevriliyor.
İran öğrencilerinin edebiyat ve yayın habercisinin haberine göre (Isna) , yazarın dediğine göre:
’’Ben Manchester United’i Seviyorum’’ Türkçeye çevrilip yayınlanacaktır. Orijinali Farsça olan İran Çeşme Yayınları tarafından yayınlan roman İngilizcesi ve İtalyancası da İtalyan Yayıncı (Ponte 33 yayınları) tarafından aralarında imzalanarak yayınlanacaktır. Ve şimdi de Behruz Dijurian bu romanın Türkçeye çevirisini üstlenmiştir.
hatırladığını unut
unuttuğunu hatırla...!
Behruz Dijurian 2011 İstanbul Tüyap Kitap Fuarında 4. baskıya giden ve kalp ve kovan ve KIZ KULESİ şiir kitabını sizler için imzalıyor.
-Behruz Dijurian kimdir?
Ben 21.03.1961 Hamedan,İran’da doğdum. Hepsi yüksek eğitim almış ve sanatın çeşitli dallarıyla -müzik, resim, yazı, hat, sinema, grafik, vb.- içli dışlı olan toplam iki erkek ve dört kız çocuğu olan merhum şair bir babanın (Mehdi Dijur) ve ömrü uzun aziz bir annenin (Şemsozzaman) ilk erkek ve üçüncü çocuğuyum. İlk, ortaokul ve liseyi Hamedan’da bitirdim. Yanı sıra özel bir okulda Fransızca öğrendim. 1980’de yüksek eğitim almak için Türkiye’ye geldim. Bir yıl Ankara O.D.T.Ü.’de İngilizce okudum. Sonra İstanbul İ.T.Ü.’den 1986’de Metalürji Mühendisliği bölümünden mezun oldum. İ.Ü.'de İnsan Kaynakları Bölümünde yüksek lisansımı devam ettim. Değişik işlerde çalıştım ve şuan birkaç yıldır sadece yazı, kitap çevirisi ve şiirle ilgileniyorum.
-Dil ve dolaysıyla onunla ilişkisi olan şiir üzerinde görüşünüz nedir?
Edebiyat ve dil bir kültürün temeli ve tüfeğidir. Şiir de bu tüfeğin kurşunu. Kurşunu olmayan bir tüfek de ancak asa niyetinde kullanılır. Edebiyatı ve şiiri olmayan bir dilin ve kültürün de uzun süre ayakta kalması mümkün değildir.
karanlıktan korkma!
karanlıktan kaçma!
nasıl ki en güzel fotoğraflar
karanlık bir odada basılır
belki de Tanrı
ve adam düşmüştü.
biri seslendi:kalk dilaver!
ve adam öylece düşmüştü.
iki kişi seslendiler:kalk dilaver!
ağzını kokluyorlar
''Seni Seviyorum'' demiş misin diye
gönlünü kokluyorlar
acayip bir zamandayız nazenin
orman
-....... -boyunca
- -.....................baykuşun sesiydi ve cırcır böceğin
gece ve sis
- -..............devasa bir yarasa gibi
kalabalık olması bir caddenin
-.................................................onun yalnız olmadığı anlamına gelmez
acaba ondan mıdır
-.........................yalnızların kalabalık ettiği
-............................................................yalnız BEYOĞLU'nun yalnızlığı? !
''aşk'tan yola çıkıp sevgiye koşan''güzel insan
Behruz Dijiruan'a
seni tanımak zevkin ötesinde şans benceseni daha yeni tanıyan dostların bile yıllardır tanıdığın dostların kadar sevildiğini hissediyor çünkü yüreğin insanı kucaklıyor, daha tanımadan seviyorsun insanları çünkü insanı muci ...
Cellat
Kurşun kalbe sıkılmaz
Kafaya sıkılır
O kadarını düşünür celladım!
Behruz Dijurian
salam.
nemidoonam mano yadet hast ya omidvaram ke halet khoob bashe. sherat gashange midooni hich vaght baraye man az sherat nahoondi.