Kirpiğimden süzülür, bir damlada bir umman,
Lakin sana kıyamam, söyleyemem nârımı,
İşte şu yüreğimi, sevginden ayrı 'um'man,
Zemherir getirse de, söndüremem hârımı.
Hazânı kondursan da, ol bûsenin yerine,
Bir dirhem eksiltemez, ümidimin şâdını,
Yüzlerce soğuk namlu üzerime çevrildi,
Yüzlerce demir tetik aynı anda gerildi!
Anne, beni söğüdün gölgesinde vurdular,
Öpmeye kıyamadığın oğlun yere serildi.
Üşüştü birer birer çakallar üzerime,
Üşüştü her bir yandan göğsüme, ciğerime.
Devamını Oku
Yüzlerce demir tetik aynı anda gerildi!
Anne, beni söğüdün gölgesinde vurdular,
Öpmeye kıyamadığın oğlun yere serildi.
Üşüştü birer birer çakallar üzerime,
Üşüştü her bir yandan göğsüme, ciğerime.
Hazânı kondursan da, ol bûsenin yerine,
Bir dirhem eksiltemez, ümidimin şâdını,
Gülleri soldursan da, şu aşkın has erine,
İnan ki eksiltemez, yüreğimde yâdını,
İşte, Osmanlıcanın, Farsçanın şiirde uyumlu kullanımına güzel bir örnek. Hem dizelerin mana bakımından akıcılığı da cabası. Ancak, bu kelimelerin açıklamalarını şiirin altına ekleyebilirseniz daha da çabuk anlaşılır şiir.
Bu manada, ben şiirde özellikle de hece şiirinde bu türden kelimelerin kullanumunu seven birisi olarak tebrik ediyorum yüreğinizi.
Selam ve saygılarımla.
Burhanettin Akdağ
Adamın biri çıkıyor kendi egosunu tatmin için şiirleri / şairleri kötülülüyor.
İpe sapa yorumları / saçmalıkları sıralıyor peşi sıra..
Eee küpün içinde ne varsa dışına o sızar.
Güzelliği çekemeyen de köpürüp kızar.
Moralini bozma şair kardeşim, yolumuzdaki kasisler bize hız verir.
Selamlar..
.
kafiye kafiye kafiye,bozmuş şiirin akışını yine.bu da yarımkafiye oldu.sizinki tam kafiye,benden yarım çıkabildi..
Usta elinden çıkmış bir şiir kutluyorum. Selamlar...
Saygılar abi...
tebrikler.
Tebrikler, Metin kardeşim. Şiirin hoş ve aynı zamanda farklı olmuş. Gerçi senin tarzın zaten farklı ve bu tarzını bana göre her geçen gün geliştiriyorsun.
Bu arada bir kısım arkadaşlar bu şiiri lügatsız zor anlarlar. Ben ilahiyatçı olduğum halde bazı kelimeleri tekrar tekrar okudum, anca anladım.
Bence bu tür şiirleri artık aruzla deneme zamanı da geldi. Bu kadar Arapça ve Farsça kökenli kelimeyle aruz rahatlıkla çıkar.
Ayrıca milli veznimiz olan hece aynı zamanda dilin sadeleştirilmesine dayanır. Biraz daha sadeleşse eminim harika birşey olacak. Bununla birlikte ben de her şiirde bir iki eski kelimelerden kullanılmasını isterim ki o tür kelimeler, deyimler vs. unutulmasın.
Sağlıkla
Asım Yapici
yüreğinizden sevgi ateşiniz asla sönmeseni..sevgi kutsaldır yüreğinzde bir ömür boyu essin....tebrikler..atıl kesmen
Batan günün deminde, kızıl düşse ufkuma,
Açar ellerim göğe, çekerim Si'râcımı,
Hayatın ahirinde, ya sus düşse nutkuma,
Önce şehadet derim, çıkarım Mi'râcımı.
Çok güzel ama Metin'ciğim. Şu Osmanlıca sözcükleri azaltsan, derim.yeni nesil anlamakta zorlanır da... Kutlarım, sevgiler...Mehmet Nacar
Tebrikler Metin,
verdiğin emek büyük...
Kirpiğimden süzülür, bir damlada bir umman,
Lakin sana kıyamam, söyleyemem nârımı,
--------
Harika bir şiir. Mısralarınızın her birini teker teker tebrik ediyorum. Ve en büyük tebrik bunu yazan şaire.
Saygılar,
Bu şiir ile ilgili 18 tane yorum bulunmakta