ZÎŞT BÛ ME
Ez gune me guneyê çar kitêbên qedimî
Bindestiya min ji birîna şûrê Osmaniyan
Navê min sêlaxa bihuştê
Û nexweşiya min toya binpêkirinê
Di mija şêran de Azadiya min dax dikin
Li ser qîzaniya min porkemê
Beni bu eylül öldürecek
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Devamını Oku
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
çeviriyle ancak bu kadar anlayabildim...,
özür dilerim dilini bilmiyorum,
ve bence harika yazmışsın,
asırlık yaraları birlikte sarabilmeyi başaracağımıza inanıyorum...
peki,
BİZ KÖTÜDÜK
Ben dört eski kitabın günahıyım
Osmanlıların kılıcına boyun eğmem
benim adım cennet meleği
Ve hastalığım bir ihlal
Aslanların sisinde özgürlüğümü yok ediyorlar
kızım hakkında
sevgilimin gözleri kapalı
Görmüyor musun durumum böyle çirkin
İç çamaşırımın putları Dicle ve Fırat'a akıyor
etrafımda Diyarbakır suresi
Bahar kırdı sevgilimi
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta