Yüksekteki pencerede ay var. Geçip gitti şimdi.
Nasıl da doldurur ruhumu kış! Ve bu tebeşir beyazı ışık
Serer pullarını pencerelere, boş ofislerin pencerelerine,
Boş sınıfların, boş kiliselerin. Ah nasıl da çok boşluk var!
Ve bu bitiş var. Her şeyin korkunç bitişidir bu.
Şimdi etrafımda yığılmış bu bedenler, bu kutup uykucuları –
Hangi mavi aysı ışın dondurur onların düşlerini?
Soğuk, yabancı, bir alet gibi, girdiğini hissederim içime.
Ve şu şeyin uç tarafındaki bu çılgın ve sert yüzü, açılır
O-şekilli ağzı, şu şeyin daimi kederinin gediğinde.
Kan siyahı denizi çekip döndüren kadındır
Aydan aya, şu şeyin fiyaskolu sesleriyle.
Çaresizim kendi ipinin sonundaki deniz misali.
Huzursuzum. Huzursuzum ve faydasızım. Cesetler yaratırım ben de.
Kuzey’e gideceğim. Gideceğim uzun bir siyahlığın içine.
Kendimi bir gölge gibi görürüm, ne erkek ne de kadın,
Ne erkek gibi olmaktan mutlu olacak bir kadın, ne de
Hiçbir yoksunluk hissetmeyecek denli aldırmaz ve yassı bir erkek.
Bir yoksunluk hissederim ben. Parmaklarımı kaldırırım, on beyaz mertek.
Bak, karanlık sızıyor yarıklarından.
Barındıramam bunu. Barındıramam hayatımı.
Dış muhitin kadın kahramanı olacağım ben.
Suçlanmayacağım kopmuş düğmelerce,
Çorap topuklarındaki deliklerce, bir mektup kutusunda gömülü
Yanıtlanmamış mektupların o beyaz dilsiz yüzlerince.
Suçlanmayacağım, suçlanmayacağım.
Ne saat kolay bulacak beni, ne de uçurumlara rağmen
Perçinlenmiş bu yıldızlar.
(“Üç Kadın”dan)
Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 15.2.2014 15:25:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
There is the moon in the high window. It is over. How winter fills my soul! And that chalk light Laying its scales on the windows, the windows of empty offices, Empty schoolrooms, empty churches. O so much emptiness! There is this cessation. This terrible cessation of everything. These bodies mounded around me now, these polar sleepers- What blue, moony ray ices their dreams? I feel it enter me, cold, alien, like an instrument. And that mad, hard face at the end of it, that O-mouth Open in its gape of perpetual grieving. It is she that drags the blood-black sea around Month after month, with its voices of failure. I am helpless as the sea at the end of her string. I am restless. Restless and useless. I, too, create corpses. I shall move north. I shall move into a long blackness. I see myself as a shadow, neither man nor woman, Neither a woman, happy to be like a man, nor a man Blunt and flat enough to feel no lack. I feel a lack. I hold my fingers up, ten white pickets. See, the darkness is leaking from the cracks. I cannot contain it. I cannot contain my life. I shall be a heroine of the peripheral. I shall not be accused by isolate buttons, Holes in the heels of socks, the white mute faces Of unanswered letters, coffined in a letter case. I shall not be accused, I shall not be accused. The clock shall not find me wanting, nor these stars That rivet in place abyss after abyss. (From "Three Women")

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!