XXXIII
içimizdeki görünmez kırıp döker tüm uzayları
ve ölçülebilir hiçliğe ulaşır bütün yarış parkurları
ve saniyeler taşlaşır ve perspektifler zalimlik
güneşlerinin içine koşar gölgelerin susatan cüceleriyle
ki iskeleti havalandırmak için derimsi etlerini yararlar
ve teslim ederler olayı kırılma sınırının silindirlerine
imgelem çağırana dek dikenli dorukların karanlıklarını
o sonsuz dinlenmenin koltuğunda: inkârcı bir anakara
güneşten ve cinnetten bir kalkanda yükseltir yansısını
bizim sonsuz körlüğümüz için avantajlı bir anda
sallar düşmenin parazitini laternanın dalgalarında
ve yazar hor görüyle geleceğin kıskanç kayasına:
mumyala kürek mahkûmunun aşınmış küreklerini hayretin salonunda
mumyala yüceleştirmeyi ve trajediciyi çok yavaş tempoda
(1942, “mannen utan väg”)
Erik Lindegren (1910-1968, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 10.11.2009 00:02:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
ur “mannen utan väg” XXXIII den osynlige inom oss sliter sönder alla rymder och alla tävlingsbanor uppgår i det mätbara intet och sekunderna förstenas och perspektiven löper in i grymhetens solar med skuggornas törstande dvärgar som ristar i sitt läderkött för att ge skelettet luft och överlämnar skeendet åt bristningsgränsens valsar tills visionen anropar de taggiga topparnas mörker från den eviga vilans fåtölj: en förnekande kontinent som på en sköld av sol och vanvett höjer sin spegelbild i ett fördelaktigt ögonblick för vår eviga blindhet som vaggar nedsegnandets parasit på positivets vågor och skriver i spott på framtidens svartsjuka klippa: balsamera galärslavens utslitna åror i häpnadens sal balsamera sublimeringen och tragöden i ultrarapid
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!