XXXII
ey caz müzikli ve çapulcu elli ve göğüs göğse aşklı
ve eter maskesi mırıltılı arzunun kasıncı
sen sakatların rakibi ölüm dansının küçük cümbüşü
peşin yılgılarlasın ve basitleştirmenin sargılarıyla
yüksek topuk ilahileriyle parçalarsın ağları
ve hiçbir şey yetişemez bir anlama ya da bir sona
mıknatısımızı ziyaret eden evsizlik ruhunun
aynı tanınmışlığını sunar sadece şaşırtman bize
ve ölüme ve uzaya ay ışığı solosunu verir baştan çıkarma
belki serinlik veren kristalden mavi harmaniyeler
boş ellerin balçığından düşen etin pullarına ısrarla bakar
yaprakların yeşil düğümlerindeki tutsak göz
belde çıplak uyandığımızda haneye tecavüz suçunu işleriz
ölümün ırmağında ve acının tıka basa dolu salonlarında
(1942, “mannen utan väg”)
Erik Lindegren (1910-1968, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 5.11.2009 23:02:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
ur “mannen utan väg” XXXII o önskekramp med swingmusik och rövande händer och kärlek bröst mot bröst och etermaskens sus du invalidernas rival dödsdansens lilla ruckel med fasorna i förskott och förenklingens bandage du förtrampare av vävar med hymn av höga klackar och ingenting som hinner få mening eller slut din överraskning ger oss blott samma välbekanta av hemlöshetens anda som besöker vår magnet och förförelse ger döden och rymden månskenssolo blå mantlar av kristall som kanske svalka ger åt lövens gröna maskor där ögat fånget stirrar på köttets flagors fall från tomma händers ler när nakna upp till midjan vi hemfridsbrott begår i dödens flod och smärtans fullbelagda salar

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!