XXIX
uzaklarda okyanusta sallanır Medusa’nın başı
bozlaşmış yılanlarla ve sonsuz üzüncün gözetleme yeriyle
anımsarız tanırız yeniden biraderlerimizin kanını
kadınların yanan ağlayışlarındaki kefenlerini
ölümün dilenen elindeki yitik gözlerini
tanırız yeniden biliriz ve bekleriz
başımızın üstünde kurtuluşun kanat çırpmasını
küçümsemelerin bitmesini ve kendi hayatımızı bekleriz –
ey bağrımızı yaran nefretin kasırgası
kanamak zorundaysak hayatla delik deşik et bizi
güneşe firarında bir kupa gibi kaldır bizi
alacakaranlığın mızrağıyla işkence ederek doğra bizi
çünkü bağrımızın derininde oturur Medusa’nın başı
bozlaşmış yılanlarla ve taşlaşmış hüzünlerle
(1942, “mannen utan väg”)
Erik Lindegren (1910-1968, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 10.10.2009 12:05:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
ur “mannen utan väg” XXIX långt ute i oceanen gungar Medusas huvud med grånade ormar och mastkorg av evig sorg vi minns det vi känner igen våra bröders blod deras svepning i kvinnors brinnande gråt deras borttappade ögon i dödens tiggande hand vi känner igen det vi vet och vi väntar väntar på befrielsens vingslag över vårt huvud på förnedringens slut och vårt eget liv — o virvelvind av hat som sliter upp vårt bröst genomborra oss med liv när vi måste blöda lyft oss som en trofé i din flykt mot solen rista oss en blodörn med skymningens spjut ty djupt i vårt bröst bor Medusas huvud med grånade ormar och tårar av stenad sorg
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!