X
nefretin siyah mıknatısı soğurdu içine kaçışımızı
ve ıstırap kapatır çanağını ve dilenmez artık
hastalığın işine bakmasına yargılı
yıpranmış yüzlerimizi değiştiririz pazar yerinde
susarak oynanır sahte direncimizin piyesi
ironiyle atılır projektör ışığı uçurumumuza
fakat korkumuzun beşiğini dayanıklı huzura sallayan
hayali bir ışığı damıtır yürek
ve bizi sakat bırakan o korkunç tercihte
kilitlemek zorunda olduğumuz bütün kapıları açar
sanki bu yeryüzü ve gökyüzü bizimdir
sanki ellerimiz ayaklarımız zenginlik saçar
sanki dünya bir düş misali iz bırakmadan yitip gitmiş
ve dinleniyor içimizde nihayet güven içerisinde
(1942, “mannen utan väg”)
Erik Lindegren (1910-1968, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 15.9.2009 14:37:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
ur “mannen utan väg” X hatets svarta magnet har sugit till sig vår flykt och lidandet sluter sin kalk och tigger ej mer på marknaden byter vi ut våra slitna ansikten tvungna att låta sjukdomen ha sin gång tigande uppföres vår falska styrkas skådespel ironiskt riktas strålkastaren ned i vår avgrund men hjärtat destillerar fram ett overkligt ljus som vaggar vår fruktan till oförgänglig ro och slår upp alla dörrar vi tvingats att låsa i det fruktansvärda val som stympat oss själva det är som om denna jord och himmel är våra som om våra lemmar strålar av rikedomar som om världen försvunnit spårlöst som en dröm och vilar inom oss äntligen i säkerhet

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!