Yitip Giden Dostlar ve Zamanın Acımasızlığı
(Kul Ömer’in Diliyle)
Yola çıktık bir zaman, hevesle, umutla,
Omuz omuza yürüdük, dağla, taşla, bulutla.
Kimi düştü ilk yokuşta, kimi kaldı vadide,
Kimi savruldu rüzgârla, unuttu kadim yâri de.
Zaman, bir hoyrat cellat, biçti gönül bahçemi,
Ne dost kaldı dalımda, ne de eski neşemi.
Kimse bilmez solanları, yüzlerdeki maskeyi,
Yaşanmamış ömürlerle doldu şimdi defterim.
Bir dost vardı, gözlerinde yıldızlar parlar idi,
Zaman geçti, baktım ki, küllenen o nar idi.
Bir başkası şerbet gibi, neşe verir, taşar idi,
Gör ki şimdi pas tutmuş, kırık bir kadeh gibi.
Kimi servet peşinde kendini kaybetti gitti,
Kimi aşk deyip de ömrünü yaktı, kül etti.
Kimi kol gezdi hırsla, dostu, yoldaşı sattı,
Ziyan oldu canlarım, birer birer firkatle battı.
Ey zaman, ne zalimsin, nice yiğidi ezdin,
Omuzlarda yük oldun, genç başlara dizdin.
Kimse seni yenemedi, ne padişah, ne vezir,
Pes ettiler önünde, sersefil oldular bir bir.
Ama selam olsun yitmeyen, dik duranlara,
Dostluğun hakkını veren, eğilmeyen canlara!
Her fırtınada dimdik, kök salan çınarlara,
Maziyi yâd edip, vakarla bakan yarınlara.
Kalbini satmayanlara, hatır bilip susanlara,
Bir lokmayı bölüşüp, acıyı bal kılanlara.
Zamana inat, dostunu yâr bilip sarılanlara,
Selam olsun, aşkı da, vefayı da koruyanlara!
Ben de çöktüm nice kez, ama eğilmedim yere,
Dostum düştü mü, koştum, el verdim her çökene.
Belki de sırf bu yüzden, kaldım az ve yalnız,
Ama alnım ak, gönlüm pak, yüreğim hâlâ yıldız.
Kul Ömer der ki: Zaman ne yaman, dostluk ne değer,
Yitip gitse de niceleri, vakur kalan elbet yeter.
Küle dönenin ardından ağlamam, yanan bilsin halini,
Ben sağ kalan dostlara selam ederim, eyy zaman, al beni!
Lost Friends and the Cruelty of Time
(In the Language of Kul Omar)
We set out one day, eagerly, with hope,
We walked shoulder to shoulder, with the mountain, with the stone, with the cloud.
Some fell on the first slope, some stayed in the valley,
Who was blown away by the wind, the ancient half also forgot.
Time, a rude executioner, mowed my garden of hearts,
There are no friends left in my branch, nor my old joy.
No one knows the soles, the masks on the faces,
My notebook is now filled with unlived lifetimes.
There was a friend, stars were shining in his eyes,
Time passed, and I saw that it was that pomegranate that turned to ashes.
Someone else was like sherbet, giving joy, overflowing,
See that he's rusty now, like a broken glass.
Some have lost themselves in pursuit of wealth,
Whom he called love and burned his life to ashes.
Whom he went around with ambition, sold his friend, comrade,
It's a waste, my dears, sunk by the frigate one by one.
O time, how cruel you are, how many valiant ones you have crushed,
You have become a burden on shoulders, you have placed it on young heads.
No one has beaten you, not the sultan, not the vizier,
They gave up in front of him, they became stupid one by one.
But peace be upon those who do not lose, those who stand upright,
To the souls who give the right to friendship, who do not bow down!
Tue in every storm, to the sycamores that take root,
To those who remember the past and look with dignity to the tomorrows.
For those who do not sell their hearts, remember and shut up,
For those who divide a morsel and make honey bitter.
Persevere with time, to those who know and embrace their friend,
Peace be upon those who protect love and loyalty!
I've also collapsed many times, but I didn't bend down to the ground,
When my friend fell, I ran, I gave a hand to every one who collapsed.
Maybe that's just why I stayed little and alone,
But my forehead is white, my heart is pure, my heart is still a star.
Kul Omar says: Time is not yaman, friendship is not worth,
Even if they are lost, many of them will remain dignified, of course, it is enough.
I won't cry after the one who turned to ashes, let the burning know its state,
I salute the surviving friends, Oy zaman, take me!
Kimi yolda kaldı, gözü ufukta, boynu bükük,
Kimi sarhoş düştü hayâlin peşine, gönlü sökük.
Kimi altın sandı dünyayı, ama içi teneke,
Ömrü ziyan etti, ne kaldı elinde, ne bucak, ne köşe.
Bir zaman kardeştik, ekmeği bölüştük geceyle,
Şimdi selâmı kesmiş, geçiyor başı eğri, heceyle.
Ah dostum, ne çabuk unuttun o eski günleri,
Bir menfaat uğruna sattın çocukluk demleri.
Nice yiğit vardı, sözde aslan, gözde kartal,
Zaman vurdu, eğildi beli, döndü bir av hayal.
Nice hançer saplandı, sırttan dost kisvesiyle,
Oysa dost dediğin vurmaz, sarar yarayı sevgiyle.
Ama ben bilirim, hâlâ var yürekli olan,
Güne karşı göğsünü geren, rüzgâra meydan okuyan.
Taş gibi sert ama içi su gibi berrak,
Ne altınla satın alınır, ne de korkuyla yıprat.
Ey dost, eğer kalmışsan azın içinde az,
Yitmemişsen o çoğun karanlık bataklıkta biraz,
Bil ki sen hazineysin, zaman sana diz çöker,
Mazlumun duası olur, sema sana selâmlar över.
Kul Ömer der ki: Vefasızlara küstüm, döndüm yüzüme,
Ama dostu dost bilene, açarım yüreğimi, dizime.
Ziyan olanın ardından yazmam kara mersiye,
Sağ kalanla diriliriz, bakarız yeni bir bahariye!
Some stayed on the road, their eyes on the horizon, their necks bent,
Some people got drunk chasing a dream, their heart was ripped out.
Some people thought the world was gold, but the inside is tin,
He has wasted his life, what is left in his hands, what a parish, what a corner.
Once upon a time we were brothers, we shared bread with the night,
Now he has stopped greeting, he passes with a crooked head, with a syllable.
Oh, my friend, how quickly you forgot those old days,
You sold your childhood brews for a profit.
There were many valiant, so-called lions, favorite eagles,
Time struck, bent waist, turned to imagine a hunt.
How many daggers have been stabbed, in the guise of a friend from the back,
However, what you call a friend does not shoot, it heals the wound with love.
But I know, there is still a brave one,
Who stretches his chest against the day, who defies the wind.
Hard as a stone, but clear as water inside,
It is not bought with gold, nor worn out with fear.
O friend, if you have stayed a little in a little,
If you haven't lost, most of you are a little in the dark swamp,
Know that you are a treasure, time will kneel to you,
It becomes the prayer of the oppressed, the sky praises you with greetings.
Kul Omar says: I was arrogant to the unfaithful, I turned my face,
But to the one who knows a friend as a friend, I open my heart, on my knee.
I don't write after the wasted one, black merciye,
We will rise with the survivor, we will look for a new spring!
Gördüm nice baharlar kurudu gözüm önünde,
Nice yiğit çürüdü, paranın soğuk gölgesinde.
Bir zaman mertti, sözünde dururdu,
Şimdi söz, pul gibi, ucuz pazar yerinde vuruldu.
Bir dost vardı, geceyle sabahı ayıramazdı,
Yüreğiyle bakar, malı mülkü saymazdı.
O da kayboldu, kara yolların sisinde,
Kendini heba etti, hayat denen serabın içinde.
Kimi dosttu, öz kardeşimden bile ileri,
Ama çıkarla zehirlendi, unuttu eski yeri.
Bir bakışa dünyaları verirken zamanında,
Şimdi selâm vermez, yüz çevirir ardına.
Zaman dedikleri, acımasız bir öğütmen,
Ne toprak tanır, ne taş, ne yiğidi, ne zengin men.
Kim var ki karşı durmuş, yenilmemiş bu devrana?
Ancak özü sağlam olan, yanmamış aldatmaca nârına.
Selam olsun işte, o yanmayan közlere,
Direnenlere, haysiyetle bakan gözlere.
Omurgasını eğmeyen, ne gam ne kedere,
Dostun hatırını, dünyaya değişmeyen özlere!
Ey zaman, istesen de çalamazsın bizden yürek,
Her gidenle eksilsek de, kalır bizde bir gerçek:
Dostluk, sadakat, bir de alnımızın akı,
Bu üçüyle çıkarız yarına, kopsa da fırtına akı.
Kul Ömer der ki: Varsın döne dursun dünya,
Ben kalanla bakarım ufka, açarım yeni maya.
Dost az, vakit dar, ama umut hâlâ diri,
Yitip gidenlere ağıt, kalanlara ömür ver, ey iri!
I've seen how many springs have dried up in front of my eyes,
How many valiant men have languished in the cold shadow of money.
Once upon a time, because he kept his word,
Now the promise, like the stamp, was struck in the cheap Sunday place.
There was a friend, he could not separate the night and the morning,
He looked with his heart, he did not count property as property.
He also disappeared, in the fog of the black roads,
He has wasted himself, in the mirage called life.
Who was a friend, even more than my own brother,
But he was poisoned with interest, he forgot the old place.
In time to give worlds a look,
Now he does not salute, he turns away from it.
What they call time, a cruel grind,
He knows no land, no stone, no valiant, no rich men.
Who is there who has stood up against this era, who has not been defeated?
But the essence of the solid, unburned deception narina.
Hail to the embers that do not burn,
To those who resist, to the eyes that look with dignity.
Who does not bend his spine, neither gam nor grief,
For the sake of your friend, to the unchanging essences of the world!
O time, you can't steal the heart from us even if you want to,
Even though we decrease with every person who leaves, there remains a truth in us:
Friendship, loyalty, and the flux of our forehead,
We'll go out with these three tomorrow, even if the storm breaks, aki.
Kul Omar says: Let the world turn around,
I'll look at the horizon with the rest, I'll open a new maya.
Friends are few, time is short, but hope is still alive,
Lament those who are lost, give life to those who remain, O great one!
Kayıt Tarihi : 6.5.2025 11:34:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.