Yanılsamalardan kurtulabilse,
Varlığıyla selamlaşabilecekti.
Oysa ölmek ve yitmekti onu anlatan.
Bir tango muydu tutkunu zehrinden güç almakla soluduğu,
Yoksa bir vals mi zerafetin şekerinden lezzet bularak yudumladığı.
Mercan kayalıklarındaki morinaların dansında bile
Yitmemiş bilinç kırıntıları varken,
tozlu bir şemsiye durur
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
Devamını Oku
çatı katındaki odanın
kuytu bir köşesinde
kumaşındaki eski yağmurların
hüzünlü kokusuyla
Hasan Bora Çıtak,şairi sinir etmek amaçlı eleştiriniz asıl saçma olan.Benim şiirlerimin her dizesine bir kitap yazılır.E tabii benim gibi çağını aşan ve derin birini bu sitedeki çoğunluğun da anlayamaması sonnn derece normal.Olumsuz eleştirilerin tümü küstahça,snob ve sırf kusur bulmak amaçlı.Tabii ki şahsım için zerrece ölçüt değil.Suçlamaların tümü de iftiradır; ben kimseye öykünmeye gereksinim duymayacak denli yetenekliyim ve kendimim.
Önce saçma bulmuştum. Sonra kendimden şüphelendim. Diğer yorumları okudum. meğer sadece saçma değil, aynı zamanda sapanmış da. saçma sapan yani. :) Galiba yabancı şiirlerden biraz araklamalar yapılmış sanki. montajla imitasyon arası bir şey gibi.
Eleştrilere aynen katılıyorum. Bu şiirin yazan kişi, Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, Stephane Mallarme, Paul Verlaine, Paul Eluard, Louis Aragon ve Victor Hugo gibi şairlerin şiirlerini tekrar tekrar okumaktan onları taklit ettiğinin farkında bile olmayacak kadar dağınık bir beyine ve ruha sahip olmalı. Hele ki ikinci bir şiir yayınlamaması çok manidar. Dağınık ve sınırlı...
Bu arada bu şiirin sahibi olarak edebiyat öğretmeni olduğumu da hatırlatırım.
Bu şiirin her dizesine bir kitap yazılır.Ben gelecekte yaşayan bir şair olduğum için anlaşılmamam normaldir.Yıkıcı eleştirileri asla baz almamaktayım.Ben iyi bir şairim ve bu şiir de muhteşem bir şiir.
Ne yazık ki buram buram öykünme ve özenti tüten bir şiir okuttunuz bana. Neyse!.. Herkes şair olacak diye bir kural yok; siz de şarkı söylersiniz artık. Sesiniz nasıl bu arada?
Zorlama ifadelerle dolu yapaylık abidesi bu şiiri paylaşan kişi şaka yapıyor olmalı. Eğer bu bir şakaysa yapanı kınıyorum.
Bu şiirde doğal olmayan bir şeyler var. Sanki yabancı bir şairin şiirlerinden birinin tercümesi gırgır olsun diye burada yayınlanmış gibi. Bu yapaylık başka türlü nasıl açıklanabilir, bilemiyorum.
Bu şiir ile ilgili 28 tane yorum bulunmakta