Yarın, Robert Desnos, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Sunar Yazıcıoğlu
297

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

Yarın, Robert Desnos, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Yüz bin yıl yaşamış olsam, hâlâ gücüm olurdu
Seni beklemeye, ey yarın, ümitle hissedilen.
Üst üste incinmeyle acı çeken yaşlı zaman
Şöyle sızlanabilir: Sabah yenidir ve yenidir akşam.

Ama pek çok aydan beri uykusuz yaşıyoruz,
Gece beraberiz, ışığa, ateşe göz kulak oluyoruz,
Alçak sesle konuşuyoruz ve kulak veriyoruz çabuk sönmüş ve
Oyundaymış gibi yitirilmiş pek çok gürültüye.

Oysa, yine şahitiz gecenin derinliklerinden,
Gündüzün sunduğu her şeye, göz kamaştıran parlaklığına,
Eğer uyumuyorsak, şu an bize yaşadığımızı kanıtlayacak olan
Şafağı seyrettiğimiz için sonuçta.

Robert Desnos
Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Şiirin aslı:
Demain,
Agé de cent mille ans, j’aurais encor la force
De t’attendre, ô demain pressenti par l’espoir.
Le temps, vieillard souffrant de multiples entorses,
Peut gémir: Le matin est neuf, neuf est le soir.

Mais depuis trop de mois nous vivons à la veille,
Nous veillons, nous gardons la lumière et le feu,
Nous parlons à voix basse et nous tendons l’oreille
À maint bruit vite éteint et perdu comme au jeu.

Or, du fond de la nuit, nous témoignons encore
De la splendeur du jour et de tous ses présents.
Si nous ne dormons pas c’est pour guetter l’aurore
Qui prouvera qu’enfin nous vivons au présent.

Robert Desnos

Sunar Yazıcıoğlu
Kayıt Tarihi : 15.3.2017 17:29:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Not: Robert Desnos 1900 yılında Paris'te doğmuş ve 1945 de Çekoslovakya'daki Nazi Toplama Kampında ölmüş bir fransız şairidir. Şiirde 1943 de ikinci dünya harbinde milyonlarca insanın ısdırap çekerek harbin bitmesini istediği gizli olarak anlatılmaktadır. Surrealist harekete ve 1944 de Naziler tarafından yakalanıncaya kadar mukavemet faaliyetine katılmıştır. « Ben » ve « Biz » kelimelerinin kullanıldığı birinci dörtlük şairin işgal altındaki ülkeyi kurtarmayı ümit ettiği bölümdür. Bekleyiş ve ümit şiirde hep tekrarlanmaktadır İkinci dörtlükte "Ama" sözcüğü üç aydan daha çok beklendiği için cesaretini kaybettiğini işaret ediyor. Üçüncü dörtlükteki « Oysa » sözcüğü mukavemet etmek için gücü ifade eder. « Gece » Alman işgaline imadır. « Şafak » özgürlük yerine kullanılmıştır. İkinci dörtlükteki « gizli yaşam » işgalin güvensizliğine atıftır. Desnos Fransa'nın Alman işgaline karşı koyması için bizzat mukavemetçileri alt anlamlı sözlerle yüreklendiriyor.

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Sunar Yazıcıoğlu