Yar Olacaktın! ... Şiiri - Yorumlar

Alparslan Çolakoğlu
183

ŞİİR


2

TAKİPÇİ

Sen bana yar olacaktın leyli leyli
Sen bana yar
Sen yüreğimde açan gül olacaktın
Gül olacaktın
Sabahlarıma güneş
Saçlarıma rüzgar
Ömrüme bahar olacaktın yar

Tamamını Oku
  • Nilgün Budak
    Nilgün Budak 10.08.2008 - 20:43

    tebrikler. çok akızı bi şiir olmuş. ancak....

    :) şu leyli leyli gibi halk edebiyatı kökenli sözleri modern şiirlerde kullanmasak sanki daha güzel olucak. haksız sayılımam di mi.

    ayrıca sizi hep şiir sayfamda görüyorum saolasınız. maviolbudem rumuzunuza bi anlam veremezdim. taaa ki antolojinin bu yeni formatıyla profil sayfasına eklediğiniz şu cümleyi görene kadar. sizde de bi mavi fetişizmi veya tutkusu var dyebilirmiyiz. benim ismimin anlamı maviymiş Farsça sanırım. ama oldum olası da sevdiğim bi renktir. çeştili isimlerim oldu arkadaşalrın taktığı yıllardır. göbek adımdan dolayı -mavi bahar- gibi. veya mavi peri gibi ya da mavi şiir gibi. ve şu an safir. bilirsiniz safir taşının bi çok rengi vardır ama en güzeli mavidir. buz gibi. asil..

    neyse lafı uzatmim. sevgiler.

    Cevap Yaz
  • Ayşe Ceyhan Düzgün
    Ayşe Ceyhan Düzgün 02.08.2008 - 02:19

    Sen bana yar olacaktın leyli leyli
    Sen bana yar
    Sen yüreğimde açan gül olacaktın
    Gül olacaktın
    Sabahlarıma güneş
    Saçlarıma rüzgar
    Ömrüme bahar olacaktın yar
    Bahar olacaktın
    Sevişme vakitlerin de iklimler getirecektin
    Güz ortası zamanda tenin yaz olacaktı
    Tenin yaz olacaktı yar
    Kulaklarında sesim
    Aşka verdiğim nefesim
    Üşüyen tenimi
    Isıtan olacaktın yar
    Isıtan olacaktın
    İçime doğdu hüzün
    Ömrümde hazan mevsimi
    Günüme düştü gözün
    Yüreğimdesin özüm
    Sen bana yar olacaktın leyli leyli
    Sen bana yar...
    Kaleminiz hoş, içten, yalın ama yavan değil... Kutluyorum. Saygılar.

    Cevap Yaz
  • Yağmur İnce
    Yağmur İnce 27.07.2008 - 20:49

    Fransızca rythme, İngilizce rhythm, Osmanlıca vezin/ âhenk anlamına gelen ritim,aslında bir müzik terimidir;düzenli aralıklarla yinelenmeyi esas alır. Şiiri müzikle ilişkilendiren yaklaşımlar, ritim öğesine vurgu yapar. Modern şiirde semantik ( anlamsal ) düzey estetik bütünlüğe damgasını vurmuştur; bu nedenle diğer şiirsel öğelerin yanında ritim ve müzikalite de şiirsel anlamın kurgusunda yepyeni tanımlar edinmiştir. Modern dönemde, özellikle de 1910'larda Fransa'da Apollinaire ile başlayan L'esprit nouveau (Yeni Ruh) anlayışının etkisiyle, şiiri düzyazıdan kesin olarak ayıran, önceden tanımlanmış bir söz sanatları listesine indirgeyen anlayıştan uzaklaşılmıştır. Bu yalnızca Apollinaire gibi yenilikçilere özgü bir tutum da değildir. İngiltere'de T. S. Eliot gibi siyasal ve felsefi açıdan muhafazakâr bir çizginin savunucusu olan bir şair bile, şiirin gündelik dilden beslenmesi gerektiğini, ancak bu besinle kendini yenileyebileceğini öne sürmüştür. Klasikçilikle yenilikçiliğin kesişme noktalarından birini oluşturan Fransız şair Paul Valgry ise, 'şiirin gündelik konuşma dilinin içinde özel bir bölge olduğunu' söyleyerek aradaki yakınlık kadar farklılığa da dikkat çekmiştir. Valery'ye göre, şiirle düzyazı arasındaki farklılık, yürümekle dans etmek arasındaki farklılığa benzer.Çolakoğlu’nu bu şiirinde yürümek ve dansetmek iç içe girmiştir.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta