Yalnızlık / Behçet Necatigil Çevirisi Şi ...

Rainer Maria Rilke
58

ŞİİR


146

TAKİPÇİ

Yalnızlık bir yağmura benzer,
Yükselir akşamlara denizlerden
Uzak, ıssız ovalardan eser,
Ağar gider göklere, her zaman göklerdedir
Ve kentin üstüne göklerden düşer.

Erselik saatlerde yağar yere

Tamamını Oku
  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin 29.12.2009 - 10:13

    İnsanın üstüne 'yağan' bir yalnızlık!
    'Seçilmiş' yalnızlıktan ne kadar farklı ve bunaltıcı...

    Tam bir Behçet Necatigil çevirisi...
    'Evlerde saadetler sabunlar gibi köpürdü.... Evleri felaketler taunlar gibi süpürdü....' diyebilen büyük şaire yakışan bir çeviri....

    Rilke ise elbette başımız üzre:))

    Cevap Yaz
  • Mehtap Altan
    Mehtap Altan 29.12.2009 - 08:54

    Yalnızlık...

    yaradılan en büyük kalabalığın en zengin duygusu....

    Kutladım ...

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 29.12.2009 - 08:17

    Çeviri şiirleri ruhsuz bulurum.
    Ancak bu şiir gerçekten güzel
    göründü.Çevireni kutlarım.

    Cevap Yaz
  • Www Elif Com
    Www Elif Com 29.12.2009 - 01:19

    erselik saatler, yalnızlıkla demlenince insanı daima yemler..eski ve yeni..eski var olan, yeni ise var olması umulandır..
    yeniye uzanan sol elimize rağmen, sağ elin eskisinden kopamaması..işte yem..
    zaten sağ kol daima dişi-kişi, sol kolda er-kişi değil midir?....ve sonuç tek bedende er-dişilik...

    Şair'in bu şiirinde can alıcı tek nokta; erselikliği ve yalnızlığı buluşturan cümleler..

    YeTeRLi mi?..kesinlikle yeterli...

    Cevap Yaz
  • Sükûn Ve İnşirah
    Sükûn Ve İnşirah 29.12.2009 - 00:37

    rilke sen bu sayfalarda ne arıyorsun..öpüyorum
    seni şiirinden..

    @..

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 15 tane yorum bulunmakta