Wise French (Şiire bir kaynak)

Akın Akça
1865

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

Wise French (Şiire bir kaynak)

Bu şiirde William Morris'in
“For money, (desire) / passion, Not only’ll destroy the cities
But also, nature! ..”] lafından bahsetmiştim,alay içinde bir alayla bu lafı yorumlamaya çalıştım.Alay ettiğim tabi ki şairin lafı değil.'Once upon a time' derken,W.Morris'i,zamanında,pek dinlemediklerini dile getirmek istedim.

Endüstrileşmeye karşı biriydi W.Morris.İngiltere'den serpilen bu dalgaya
karşı çıkan bazı şairler gibi devamlı dile getirdi bu konuları.Halkçıydı.Öyle ki,Victoria çağındaki mutsuz ev ortamlarını da biliyordu.Bunun için mobilyaılık gibi işlere de el attı.Sırf halkı mutlu etmek için.Geniş araştırma yapmamakla birlikte,sanıyorum şiire başlaması da böyle bir sebepten olmuştu

“For money, (desire) / passion, Not only’ll destroy the cities
But also, nature! ' Morris'in lafının çevirisi aşağıdadır.
.Şiirin Daha iyi anlaşılması kaynağa burda yer veriyorum:

-

Para hırsı yalnız kentleri değil doğayı da katledecek

'İşin içinde para kazanmak mı var? Evlerin arasındaki güzel
ağaçları kesin,Londra’da birkaç yardalık pis toprak elde
etmek uğruna,saygı duymamız gereken eski yapıları yıkın,
nehirleri karartın,güneşi gizleyin ve havayı dumanlarla zehirle-
yin… Çağımız ticaretinin bize yapıp yapacağı hizmet budur
işte.'

William Morris

-

Şiirimde geçen,bu lafının ingilizceya çevrilmiş şekli,tarafımdan çevrildi.Hemen yukarıdaki türkçe metni ise internetten almıştım.

Sevgilerimle

Akın Akça
Kayıt Tarihi : 17.5.2004 19:25:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Akın Akça
    Akın Akça

    Teşekkür ederim sevgili Betül

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)

Akın Akça