Walking Şiiri - Yorumlar

Akın Akça
1865

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

walking
is breath/ taking,

breathing!

and it's just walking.

Tamamını Oku
  • Akın Akça
    Akın Akça 26.08.2008 - 23:23

    yetkin görmen mutlu eder diyeyim..

    şimdilik,
    http://www.ingilizcenet.com/grammar/

    Cevap Yaz
  • Akın Akça
    Akın Akça 23.08.2008 - 16:34

    dediğiniz konuya daha da dikkat edeceğim. söylediğiniz için teşekkür ederim

    Cevap Yaz
  • Akın Akça
    Akın Akça 23.08.2008 - 16:20

    yorum için teşekkür ederim Rengin hanım. değer bulup yazmanız onur verici.
    Bence bunu el birliğiyle kültür bakanlığına, yöke ya da ne bileyim, milli eğitime falan iletmeiyiz -güzel olurdu değil mi.
    herkes işini hakkıyla yapsa ülke de bu kadar karışmazdı. çevreme bakıyorum ve yoğun osmanlı ve arap sempatizanlığı
    yapanları gördükçe bizim kültürümüz ne idi diyorum, dedem milli eğitimde falan bunca boşuna mı çalışmış diyorum. alınmam,
    yorumunuzdan mutlu oldum, bu konuda kaygılı olmanız mutlu eder beni. Bülent Ersoy çıkar 'aayaaarlamak' terimini kullanır
    ve duyanlar da bunu tekrarlamaya başlar ya da tersi olmuştur da Bülent Ersoy halktan bunu duyup söylemeye başlamıştır.
    O sıra, kaç kişi düşünür ki Zeki Müren nasıl konuşurdu...
    halbuki sözlüğü açıp baksak bu kelimenin doğru yazılışı 'ayarlamak' değil midir? Bu ülkede samimiyet yerine samimiyyet kelimesi ve medeniyet yerine de medenniyyet ifadesi kullanılıyor artık, farkında olmalısınız.
    normal bir kelime neden böyle abartmalı ifadelerle süsleniyor hiç anlayamıyorum. ne yani süslemeli işçiliklere başlayıp dürüst, sade türkiye temellerini terk mi edeceğiz. küçük nüanslar gibi belki ama
    dikkat etmezsek de gelecek açısından ip uçlarıdır bence. ne yani ali veli yerine de binali binveli, milyonali ifadelerini mi
    kullanacağız artık. bu konular hkçştli yerlerde çok kereler yazmıştım. ne var ki tek yorum bile gelmedi. hoş bunun da önemi yok,
    tek ki bazı şeylere dikkat edilsin ve Türklük korunulsun. Yazdığım ingilizce şiirin türkçemizin yozlaşmasına sebep olacağını düşünemem ama eğer
    böyle ise ben de bir daha ingilizce yazmam. Bu konulara çok dikkat ediyorum ve özellikle bir devlet politikası olarak
    ve özellikle de şu günlerde türklük, türkiyelik bilincinin adına her ne denirse artık, kültürümüzün gelişmesi adına çok şeyler yapılabileceğini biliyorum.
    ilgi alakanıza çok teşekkür ederim. dilerim hep yeni şiirlere hep beraber, sanatın evrenselliğiyle.

    bilkent eğitimi de ağırdı, ortalama 5 yerine 7, 7.5 idi. Odtü'yü severim, toplumsal olaylara karşı v yerli yerinde tepkiler yüzünden ayrı bir saygım vardır. Bu şiirde anlatımı genelde basit tuttum çünkü anlatmak istediğimin özü buna denk düştü.

    sevgiyle. saygılarımı sunarım

    Cevap Yaz
  • Rengin Alacaatlı
    Rengin Alacaatlı 23.08.2008 - 11:06

    but poetry

    is not just sadness.

    maybe life's sadness
    but indeed living

    is happiness.


    Güzel... Ama neden İngilizce Akın bey? Ne olur Türkçemizi yozlaşmaktan kurtaralım hatta zenginleştirmeye çalışalım. Buna gerçekten çok ihtiyacımız var. Dili olmayan bir milletin kültürü de olamaz. Kültür elden gidince milli kimlik de kalmaz.
    ODTÜ'den ilk mezun olduğum yıllarda aldığımız eğitimin ağırlığı ve yoğunluğundan konuştuğum dil yarı Türkçe yarı İngilizceydi ve ben bundan utanıyordum. Farkında olmadan kullandığım yabancı terimler ve kelimeler yüzünden yüzüm kızarıyordu. İş yerimde bu karmaşık dil yüzünden zorluk çekiyordum. Ama üstesinden geldim. Ben Türk'düm ve üstelik edebiyata sevdalıydım, Türkçe konuşmalıydım.
    Umarım beni yanlış anlamazsınız. Sevgi ve saygılarımla...

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta