Villanelle: Psikolojik Saat (Ezra Pound)

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Villanelle: Psikolojik Saat (Ezra Pound)

I

Gereğinden fazla hazırlanmıştım olaya,
Uğursuzluktu bu da.
Orta yaşlı ilgimle
Önüme sermiştim en doğru kitapları.
Neredeyse çevirmeye hazırdım sayfaları.

Öyle nadir bir şeydir ki güzellik.
Çok az kimse içer pınarımdan.

Nice kısır pişmanlıklar,
Heder olmuş nice saatler!
Ve şimdi izliyorum, pencereden,
Yağmuru, dolanan otobüsleri.

“Onların küçük evreni sarsılmış' –
Hava bu gerçekle çalkalanır.
Kentin kendilerine ait bölümlerinde
Değişik güçlerle oynadılar.
Nasıl mı biliyorum bunları?
Ah, yeterince iyi biliyorum ben.
Onlar için olacak bir şeyler var.
Benim için de;
Gereğinden fazla hazırlanmıştım olaya.

Öyle nadir bir şeydir ki güzellik.
Çok az kimse içer pınarımdan.

İki arkadaş: bir ormanın soluğu...
Arkadaşlar? İnsanlar daha az mı arkadaş olur
En sonunda, biri onları buldu diye?
İki sefer söz vermişlerdi geleceklerine dair.

“Geceyle sabah arasında? ”

Güzellik aklımı içmek isteseydi.
Gençlik bir süre unutulsaydı
Gençliğim gitti benden.

II

(Konuşsana! Öyle samimiyetsiz dans ettin?
Biri hayran kaldı eserlerine,
Ve açıkça söyledi.
'Bir aptal gibi mi konuştun,
İlk gece?
İkinci akşam? ”

“Fakat söz verdiler yeniden:
“Öbür-gün çay saatinde) .

III

Şimdi üçüncü gün oldu işte,
Hiç birinden bir haber yok;
Ne kadından ne de adamdan,
Sadece bambaşka bir adamdan bir not:
“Sevgili Pound, İngiltere’yi terk ediyorum”.

Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 17.1.2010 23:12:00
Hikayesi:


Villanelle: The Psychological Hour by Ezra Pound I I had over prepared the event, that much was ominous. With middle-ageing care I had laid out just the right books. I had almost turned down the pages. Beauty is so rare a thing. So few drink of my fountain. So much barren regret, So many hours wasted! And now I watch, from the window, the rain, the wandering busses. 'Their little cosmos is shaken' - the air is alive with that fact. In their parts of the city they are played on by diverse forces. How do I know? Oh, I know well enough. For them there is something afoot. As for me; I had over-prepared the event - Beauty is so rare a thing. So few drink of my fountain. Two friends: a breath of the forest... Friends? Are people less friends because one has just, at last, found them? Twice they promised to come. 'Between the night and the morning? ' Beauty would drink of my mind. Youth would awhile forget my youth is gone from me. II (Speak up! You have danced so stiffly? Someone admired your works, And said so frankly. 'Did you talk like a fool, The first night? The second evening? ' 'But they promised again: 'To-morrow at tea-time'.') III Now the third day is here - no word from either; No word from her nor him, Only another man's note: 'Dear Pound, I am leaving England.'

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy