Üçleme Şiiri - Yorumlar

Yannis Ritsos
1 Mayıs 1909 - 11 Kasım 1990
44

ŞİİR


49

TAKİPÇİ

1.Hava kararıncaya dek

Eline almıştı kadının elini. Konuşmuyordu
uzaktan, belki de kendi içinde,
güçlü atışını duyuyordu denizin nabzının.
deniz, çamlar, tepeler eliydi kadının
Ona söylemese bunu, nasıl tutabilirdi o eli?

Tamamını Oku
  • Nurbanu Güner
    Nurbanu Güner 27.05.2015 - 14:57

    Yine cok güzel bir şiir.

    Cevap Yaz
  • Burak Aslan
    Burak Aslan 27.05.2015 - 11:29

    Cevat Çapan'a bu çevirisi için teşekkür ederiz.

    Cevap Yaz
  • Hasan Buldu
    Hasan Buldu 10.08.2009 - 19:56

    Sevgili arkadaşlar,

    Şiirde çeviri çok önemli. Neden sayın M. Cevdet Anday'ın çevirisi 'Annabel lee' harika bir çeviri. Demem o ki, istenirse iyi bir çevirmen şiirin aslına uygun şekliyle çevirebilir. çevirme işini beceremiyen çevirmen, boyundan büyük işlere kalkmasın. Ve o şiirin orjineletisini bozmasın.

    Bana göre de bu şiirin türkçesi hiç de iç açıcı değil.

    Cevap Yaz
  • Zeliha Deniz Pamukcu
    Zeliha Deniz Pamukcu 10.08.2009 - 18:50

    bütün şiirleri gibi çok güzel bir şiir

    Cevap Yaz
  • Akif Tütüncü
    Akif Tütüncü 10.08.2009 - 18:37



    1.Hava kararıncaya dek

    Eline almıştı kadının elini. Konuşmuyordu
    uzaktan, belki de kendi içinde,
    güçlü atışını duyuyordu denizin nabzının.
    deniz, çamlar, tepeler eliydi kadının
    Ona söylemese bunu, nasıl tutabilirdi o eli?

    hava kararıncaya dek kımıldamadılar. Sadece
    iki eli de kırık bir heykel vardı ağaçların altında.


    2. Bir kadın

    O gece; yanına varılmaz o kadın öpmüyor kimseyi
    onu öpecek kimse çıkmaz korkusuyla tek başına.

    Beş uçlu bir yıldızla gizliyor bir tutam beyaz saçı
    ve en güzel kimliğini yadsıması kadar güzel kendisi.


    3. Neden bizim suçumuz?

    Dikensiz kalkan filizleri dilinin altında,
    üzüm çekirdekleri, şeftali lifleri.
    Ilıman bir ülke var gölgesinde
    kirpiklerinin. Yatıp dinlenebilirim, diyor, sorgusuz.

    Peki ne anlama geliyor bu 'daha ilerde' sözü?
    Neden senin suçun olsun, kuşkusuz, yaprakların
    arasında kalman-
    güzel, yalın, sıcaklığının altın çizgilerinde?
    Ve neden benim suçum gecede ilerlemek,
    kendi özgürlüğümde tutsak, diyor, cezalandırılanın
    ceza vermesi?

    Çeviri: Cevat Çapan
    Yannis Ritsos

    Cevap Yaz
  • Ramazan Topoğlu
    Ramazan Topoğlu 10.08.2009 - 17:58

    Dünyaca ünlü, sevilen ve benimsenen şairlerden Ritsos'un bir şiiri Yunancadan Türkçeye çevrildiğinde elbette biraz erozyona uğrayacaktı. Şiirin çevirisi yapıldığında kesinlikle hiç bir zaman orijinal tadını yansıtamaz.



    Şiirleri dil bilen şairler başarılı biçimde çevirebilir; bu şiiri de Cevat Çapan kanımca dokusuna uygun Türkçeye uyarlamıştır. İngilizceden ve Yunancadan çevirdiği şiirler hep beğenilmiştir Cevat Çapan'ın.

    Değişik bir tadı var şiirin. Alıştığımız şiir damak tadından farklı olması nedeniyle tuhaflık hissetmet normal. Anlamalı, hoşgörüyle bakılmalı.

    Cevap Yaz
  • Arap Kurt
    Arap Kurt 10.08.2009 - 15:40

    O gece; yanına varılmaz o kadın öpmüyor kimseyi
    onu öpecek kimse çıkmaz korkusuyla tek başına.

    Beş uçlu bir yıldızla gizliyor bir tutam beyaz saçı
    ve en güzel kimliğini yadsıması kadar güzel kendisi.

    güzel bir çeviri ve anlatımı güzel çalışma
    saygılar

    Cevap Yaz
  • Dilruba Emine Genç
    Dilruba Emine Genç 10.08.2009 - 15:30

    Güzeldi..çeviri olmasına rağmen..beğendim


    O gece; yanına varılmaz o kadın öpmüyor kimseyi
    onu öpecek kimse çıkmaz korkusuyla tek başına.

    Beş uçlu bir yıldızla gizliyor bir tutam beyaz saçı
    ve en güzel kimliğini yadsıması kadar güzel kendisi.

    Cevap Yaz
  • Berivan Yüksel
    Berivan Yüksel 10.08.2009 - 12:47

    1.Hava kararıncaya dek

    2. Bir kadın

    3. Neden bizim suçumuz?

    kendi özgürlüğümde tutsak, diyor, cezalandırılanın
    ceza vermesi?
    --------------------------------------
    anlamlı sözlere ne denir ki güzeldi...


    Cevap Yaz
  • Rüstem Ahmet Gözübüyük
    Rüstem Ahmet Gözübüyük 10.08.2009 - 11:09

    çok güzel bir şiir anlamlı

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 15 tane yorum bulunmakta