Du Bist Meine Unendlichkeit
Meine blühenden Träume führen mich zu dir
Überrascht von mir selbst atme ich
Den Duft des Lebens
Und kehre das Innere nach außen
Ich kuschele mich in deine Arme
Zülfü kimi ayağın koymaz öpem nigârum
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
Devamını Oku
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
sevgili Nigar,şiirinle çok güzel bir düş gördüm sanki.çok severek okudum.Sevgiliye çok güzel seslenişlerle dolu.sevgilerimle.E.Doğan'a ayrıca teşekkürler.
Şiirin başlığında Almanca/Türkce yazması dikkatimi çekti ve okudum. Okuyunca etkisi altında kaldığım için (yorum yazmayı sevmediğim halde) yazmadan geçemedim. Orijinali harikulâde bir edebiyat eserini sergiliyor. Çevirisi şiire ayrı bir lezzet katmış, farklı rüzgarlar estirmiş. Nigar hanım sizi ve Efsun hanımı tebrik ediyorum. Çevrilmiş almanca şiirlerinizi bundan sonra sık sık yayınlamanızı rica ediyorum, zira her iki dilde de çok başarılısınız. Saygılarımla. Murat Can
Sen çılgın dalgalarında
Kalbimi sürükleyen bir denizsin
mükemmel bir ifade biçimi...size de çeviriyi yapan arkadaşıma da teşekkürler..
sevgi ve saygıyla
sonsuzluğunuzun içinde bile birlikte yol almanız dileğiyle...yüreğiniz hep sevda çiçekleriyle taçlansın...kutlarım...zübeyde yılmaz_____-
Bu güzel şiirin için sana, Çeviri için de Sevgili Efsun'a teşekkür ederim. Yüreklerinize sağlık.
Çok güzeldi Nigar Hanım.
Ege'nin incisinden selam ve sevgilerle...
Sevgili Nigar,şiir her dilde güzeldir,şiir olduğu sürece elbet...
Amma kendi dilimizin ataşında pişmesi ayrı lezzet,ayrı bir tad...
Yüreğine sağlık her iki dilde de..
Selam ve sevgiler gurbetimden,gurbetine yürek dolusu...
Bu şiir ile ilgili 27 tane yorum bulunmakta