Tez GƏ L,üz-gözümdƏ N Ölüm Tök ...

Elşen Ezim
1

ŞİİR


0

TAKİPÇİ

Hardasa dünyanın sökülüb üstü,
Yerə ə zab damır, zülüm tökülür.
Mə ndə n yuxarıda mə n alışıram,
Yenə öz başıma külüm tökülür.

Evə yorğun dönüb üzgün gə lirə m,
Ə sə bi gə lirə m, qızğın gə lirə m.

Tamamını Oku
  • Xalide Efendiyeva
    Xalide Efendiyeva 30.09.2012 - 23:40

    Teşekkür ederim, Osman bey, ustaca bir uyarlama

    TEZ GEL

    Adeta dünyanın çatısı çökmüş
    Eziyet damlıyor, zulüm akıyor.
    Kendimden yukarda ben tutuşmuşum,
    Üzerime kendi külüm akıyor.

    Eve yorgun döner, üzgün gelirim.
    Sinirli gelirim, kızgın gelirim.
    Omuzlarım çökmüş, bezgin gelirim;
    Cebime beyhude elim akıyor.


    Karşıma kaderin yazdığı çıkar,
    Gözümün önüne gözdağı çıkar.
    Demesem kavrulur öz, ahı çıkar,
    Diyorum eriyip dilim akıyor.


    Bir sayfa söz imiş dilin meleği,
    O şanlı arıymış gülün meleği.
    Nerelerde öldün ölüm meleği,
    Tez gel gözlerimden ölüm akıyor.

    Elşen Ezim

    Uyarlama: Osman TUĞLU

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 30.09.2012 - 21:36

    yalan soyler isek carpar araba
    kalkar iyi sair dersek araba
    bizim turk yazmaya zaman bulamaz
    cogu irgat isci cogu maraba

    fert basi bin siir duser murise
    uc uca eklesen varir parise
    masanda kalite fiski var ise
    sen sen ol meyletme sakin saraba

    bizler daniskasin yazariz inan
    bu husus ornektir o mimar sinan
    ilham gelmezmi hic tertipli binan
    kalbini temiz tut sigin yaraba

    eger tirnagi var basini kasir
    kilavuz pesi ne yolunu sasir
    ithal bitkiler hep hastalik tasir
    bag bahcen donuyor sonra haraba..

    ..bence.. saka saka.. elbette araplarinda muhtesem sairleri vardir.. yonumuz hep gunesin battigi yone donuk oldugundan fark edemiyoruz belki..

    devesinin boynuna bagladigi can..

    baaal alaliiim.. boool alaliiiim..
    baaalci geldi haniiim.. diye cingirdadikca.. aruz diye vezin kesfetmis.. bu milletin dahi.. cok usta sairleri vardir.. ancak dilimize cevrilince sihirini.. musiki..aruzunu yitirecegi gercek..

    belki cok iyi ceviriler var biz bilmiyoruz..

    mesnevinin farscadan cevrildigi dusunulur.. ve muhtevasinin.. sekli golgede biraktigi dusunulurse..
    muhtevaca zengin vardir mutlaka.. bu vesile ilede saygi sunarim.. efendiler..

    Cevap Yaz
  • Xalide Efendiyeva
    Xalide Efendiyeva 30.09.2012 - 21:31

    Eli eteyinden uzun gelirem,
    Her gün boş cibimə elim tökülür.

    'Eli eteğinden uzun gelmek' - deyimdir, anlamı eliboş gelmek, eli boşta kalmak...Burda eve çebi boş dönüyorum demek istemiş şair


    'Qarşıma taleyin yazdığı çıxır' - burda tale - tali dir.

    Elşen Ezim şair üstü bir şairdir, hece şiirleri ustasıdır

    Cevap Yaz
  • Hamit Körken
    Hamit Körken 30.09.2012 - 18:49

    Dalımda açmıştı mavi bir gonca
    Boyu fidan gibi beli pek ince
    Felek kasteyledi böyle bir gence
    Nevbahar ayında, gülüm dökülür...Haz

    Günü seçkisini ve şairini,en içten uygularla kutluyorum.

    Cevap Yaz
  • Metin Solak
    Metin Solak 30.09.2012 - 17:45

    Bu arada Hüseyiin beyin bir yorumunu gördüm evet Hüseyin bey bende aynen katılıyorum sizin bu yorumunuza. Birde bu konuda Araplarıda ekleyebilirsiniz.

    Cevap Yaz
  • Metin Solak
    Metin Solak 30.09.2012 - 17:40

    Evet hafta sonu harika bir şiirle gönlümüzü dinlendiren kurula şaire ve uyarlayana teşekkürler. Ancak bir noktaya değinmek istiyorum sanırım uyarlamada bir harf hatası yapılmış 'Ali eteğinden uzun gelirim' derken e yerine sanırım yanlışlıkla A yazılmış.

    Cevap Yaz
  • Metin Solak
    Metin Solak 30.09.2012 - 17:40

    Evet hafta sonu harika bir şiirle gönlümüzü dinlendiren kurula şaire ve uyarlayana teşekkürler. Ancak bir noktaya değinmek istiyorum sanırım uyarlamada bir harf hatası yapılmış 'Ali eteğinden uzun gelirim' derken e yerine sanırım yanlışlıkla A yazılmış.

    Cevap Yaz
  • Kenan Ziya Akbaba
    Kenan Ziya Akbaba 30.09.2012 - 16:37

    Şairi ve çeviri yapan arkadaşı kutluyorum.Çeviride çok güzel olmuş sadece bir noktaya naçizane dikkat çekmek isterim.Şiirde geçen cızdağı sözcüğü çizdiği anlamıyla çok örtüşmez.Çünkü cızdağı Azeri ağzında genellikle koyunun kuyruk bölgesinden kesilmiş yarı kuyruk yarı et ,yağlı et parçası anlamına gelir.Şiirde sanki biraz bu etin piştiği sırada çıkardığı ses ve koku vs gibi kullanılmıştır.

    Cevap Yaz
  • Perihan Pehlivan
    Perihan Pehlivan 30.09.2012 - 16:19

    kaleme sağlık

    Cevap Yaz
  • Gülbiyaz Alacatlı
    Gülbiyaz Alacatlı 30.09.2012 - 15:02

    Şairini kutluyorum.saygılar ,teşekkürler.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 17 tane yorum bulunmakta