'Teşekkür ederim.' ya da 'Özür dilerim' ifadelerinin, dilimize yerleştirilmiş en özürlü ifadeler olduğunu söyleyebiliriz. Neden mi? Bir kaç yönden değerlendirebiliriz pek tabi ki:
1) 'Teşekkür ederim' ifadesini inceleyelim:
'Ederim' kelimesi aslında bir vaadi ifade eder. 'etmek' eylemi geniş zamanlı bir eylem olup, söylendiği andan belirsiz bir gelecek zamana dek sürecek bir zamanı kapsar. 'Teşekkür ederim' demekle, aslında teşekkür edilmemekte, zamanı belirsiz bir vaatte bulunulmaktadır. Kuru bir vaatten öteye gitmemektedir. Teşekkür kuru bir vaatte mi kalmalı, yoksa bir çiçek, bir hediye ya da bir yemek gibi farklı şekillerde sunumlarla mı süslenmelidir? Bu da ayrı bir tartışma konusu tabi ki. Ayrıca, 'teşekkür etmek', 'şükranlarını sunmak' ya da 'şükretmek' ne derecede kula yapılmalıdır? Keza, şükrün öncelikle Allah'a yapılması esastır. Ki; İsevilerin sıkça 'Teşekkürler Tanrım' deyişleri, Müslümanların 'Amin' deyişleriyle eş ifadedir. Dilimize 'teşekkür ederim' ifadesinin ne amaçla yerleştirilmiş olabileceğini de düşünüp tartışmak gerekir.
2) 'Özür dilerim' ifadesini inceyecek olursak:
Kuşların gülücüğü eksilmesin yüzünden
Kar yağsada bu sessiz vadiye, gün bitmesin
Yapraklar üşüse de, çiçekler üşümesin
Harikasınız
Çok güzeldi yüreğinize sağlık
Saygılar kaleminize
Yeni yılınız kutlu olsun, nice nice mutlu yıllara...'
Karamanlı Âşık Çağlari
doğru söze ne denir..;))
çok anlamlı açıklamalar dilimizde ki açılımları bu yönleriyle irdelemek anlamsal bütünlükleri sağlamak çok güzeldi.peki ben size teşekkür edebilirmiyim:)))Başarılar böylesi anlamlı çalışmlar taktire değer şiir ve dil bilgisi bir bütündür ama eksiklerimiz hep var ama sizler bu anlamda takdir edilecek bir bilgi paylaşımıyla ulaşmışsınız bize.saygılar.
Öncelikle ilginiz ve yorumunuz için teşekkürler Sayın ..a! 'Sayın a..' demek zorunda kaldığım için kusuruma bakmazsınız umarım. Ama isminizi bilmemekteyim maalesef. Ki neden isminizi saklı tuttuğunuz da alaycı yorumunuzdan anlaşılmakta zaten. Sizce 'a' harfi hangi dile aittir? Durun siz hiç düşenmeden ben söyleyeyim de yorulmayın. Bir çok dilde kullınılan evrensel bir harftir. Tabi ki dilimizde de yer etmiştir. Kullandığımız alfabenin de latin alfabesi olduğundan haberdarsınızdır sanırım. Ve de 'ak' il 'beyaz' örneğini verirken, zaten çoğul kulanılan (ki saç zaten sayısız kılların toplamından ibarettir) 'saç' kelimesini tekrar çoğullaştırmış olduğunuzun da farkında değilsiniz. Dilimizin güzelliğine katkıda bulunmak istiyorsanız, öncelikle dil bilgisi eğitimi almalısınız. ve en önemlisi de bir an evvel okuduğunuzu anlama dersi de almalısınız. Çünkü; anlamlandırabilmeniz için, öncelikle anlayabilmelisiniz. Yazar mısınız Allah aşkına, yazımın hangi cümlesinde 'şu kelime Türkçe' ya da 'şu kelime Türkçe değil' benzeri bir ifade kullandım? Elbette ki, tüm dillerin ortak ifadeleri, kelimeleri vardır ve olacaktır da. Sadece yanlış anlamlandırmalardan ve karşılığını bulmayan kelimelerin ifadelerde kullanılmasından bahsettim. Sizse nereden nereye atlayıp da yorumladınız? Allah gözünüzü, gönlünüzü açık etsin.
Bu yaklaşımla ''Saçlarıma ak düştü''yerine saçlarıma beyaz düştü mü
demeliyiz Arkadaşım KUL Yücel.Yaşam ve temenni ne kadar da yakışıyor aynı cümle içinde.Türkçe dersi verirken Temenni kelimesinin arapça olduğunu bilmemen olası mı? Yoksa amacın Arapçanın din yoluyla Türkçemiz üzerindeki baskısına katkıda bulunmak mı?Değilse dilimiz üzerine yapacağınız çalışmalarınızda başarılar temen...(pardon) dilerim
Doğru bir yaklaşım, güzel çözmüşsünüz..Tebrikler...
Saygılar...
Bu şiir ile ilgili 6 tane yorum bulunmakta