Gel hanım, cilası gitmiş
Şu kararmış tencereyi getir
Ve bu onarım ustasının düzeltip
Şekillendireceği bütün tavaları.
Gümüş tabaktaki
Her bir sakatlığı düzeltirim,
Ve kan misali parlak
Ocağındaki
Şu bakır güğümü parlatırım.
Gel hanım, getir parlaklığı geçmiş
Şu suratı.
Küçük bir ücret karşılığı
Parlatırım
Nemli gözdeki zamanın isini.
Ne kadar eğrilirse eğrilsin,
Kambur veya çarpık bacaklı olsun,
Tenekeci Jack şekillendirir
Güzelliği bir acuzeden.
Azgın alevlerin işlediği
Hangi yanık olursa olsun
Jack düzeltecek bunu
Ve kullanışlı hale getirecek.
Yara izi kazınmış olsa bile
Kırılmış kalbin ta içine
Jack onaracak bunu.
Ve eğer genç zevceler
Hâlâ neşeliyse,
Hâlâ açık tenliyse,
Ki işleri buharlaştırıp
O güzel tenlerini kurutmamışsa henüz,
Onların beyaz sıcaklığından
Ayrılmadan önce Jack
Bırak da tutuşsun.
(1956)
Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
https://ecnebiedebiyat.wordpress.com/category/sylvia-plath/
İsmail AksoyKayıt Tarihi : 27.4.2017 04:11:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Tinker Jack and the Tidy Wives by Sylvia Plath Come lady, bring that pot Gone black of polish And whatever pan this mending master Should trim back to shape. I'll correct each mar On silver dish, And shine that kettle of copper At your fireside Bright as blood. Come lady, bring that face Fallen from luster. Time's soot in bleared eye Can be made to glister For small charge. No form's gone so awry, Crook-back or bandy-leg, But Tinker Jack can forge Beauty from hag. Whatever scath Fierce fire's wrought Jack will touch up And fit for use. What scar's been knocked Into cracked heart Jack shall repair. And if there be Young wives still blithe, Still fair, Whose labor's not yet smoked Their fine skin sere, From their white heat Before he part Let Jack catch fire. (1956)

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!