Tanrı İyidir. Güzel Bir Gecedir
Etrafa bak, kahverengi aya, kahverengi kuşa, sen uçmaya doğrulduğunda,
Etrafa bak kafaya ve yerdeki
Çalgıya.
Etrafa bak hey sen uçmaya doğrulduğunda, kahverengi aya,
Kitaba ve ayakkabıya, kapıdaki
Çürümüş güle.
Bu mekândı işte dün gece geldiğin,
Uçup yakınlaştığın, doğrulup kaçmadan uçtuğun yer.
Şimdi, yeniden,
Işığında, konuşuyor baş. Kitap okuyor.
Âlim oluyor yeniden, arıyor göksel
Bir randevuyu,
En paslı tellerdeki tiz müziği seçerek,
En kızıl ıtırını ezerek kütüğünden
Yazın.
Saygın bir şarkı düşer coşkun kanatlarından.
Çağının büyük uzay şarkısı delip geçer
Taze geceyi.
Wallace Stevens (1879-1955, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
https://ecnebiedebiyat.wordpress.com/
İsmail AksoyKayıt Tarihi : 16.2.2019 23:10:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
God Is Good. It Is a Beautiful Night by Wallace Stevens Look round, brown moon, brown bird, as you rise to fly, Look round at the head and zither On the ground. Look round you as you start to rise, brown moon, At the book and shoe, the rotted rose At the door. This was the place to which you came last night, Flew close to, flew to without rising away. Now, again, In your light, the head is speaking. It reads the book. It becomes the scholar again, seeking celestial Rendezvous, Picking thin music on the rustiest string, Squeezing the reddest fragrance from the stump Of summer. The venerable song falls from your fiery wings. The song of the great space of your age pierces The fresh night.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!