I have done it again
One year in every ten
I manage it
A sort of walking miracle, my skin
Bright as a nazi lampshade,
My right foot
Gözlerin gözlerin gözlerin,
ister hapisaneme, ister hastaneme gel,
gözlerin gözlerin gözlerin hep güneşte,
şu Mayıs ayı sonlarında öyledir işte
Antalya tarafında ekinler seher vakti.
Devamını Oku
ister hapisaneme, ister hastaneme gel,
gözlerin gözlerin gözlerin hep güneşte,
şu Mayıs ayı sonlarında öyledir işte
Antalya tarafında ekinler seher vakti.
Ne tesadüf ise, 23 Ağustos 2007 tarihinde antoloji.com'a yüklediğim "Lazar Hanım" çevirimle birebir -noktası virgülüne kadar- aynı sizin 6 Kasım 2009 tarihinde yüklediğiniz çeviri. https://www.antoloji.com/lazar-hanim-sylvia-plath-siiri/
Madem İngilizce biliyorsunuz, Ali Baksı, o halde "SHAME ON YOU"!!! (Kuvvetle muhtemel İngilizce bilmiyorsunuz; Türkçe yazayım: UTANIN!!! UTANIN!!!)
Üstelik "Hikayesi" kısmında "Çeviren: İsmail Haydar Aksoy" ibaresini de sildiğinizi zannetmişsiniz. Ne ayıp, başkasının emeğini çalmak!!! Başkasının çevirisini kendi çevirisi gibi göstermek, ne ayıp!!!
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta