Suç Sende Lâylâ Şiiri - Sevil Nizamoğulları

Sevil Nizamoğulları
24

ŞİİR


22

TAKİPÇİ

Suç Sende Lâylâ

(anlam veremediğin her şey
ayak sesidir aslında
ve çanlar senin için çalmaktadır Lâylâ)

yarım kalsa da umutların
yarım kalsa da yaşayacakların
son yemin edilmemişken daha
son söz söylenmiştir artık
banıp banıp hasrete
sevgini yutkunursun

avazın yetmez olur
gök yarılmıştır bir kere
hançer saplanmıştır
ve artık her şey nafile

hiç bağlanmamalıydın bulutlara
hiç uzanmamalıydın mavi umutlara
oysa
suç sende Lâylâ

öldürücü darbeyi indirirken
bir celladın yüzünde ki soğukluk düşer sesine
akıl almaz bir yalnızlığa iterken
boynunu geçirip hasret ilmeğine
idam eder sevgiyi

umudu bırakmadan yarına
salına salına gelir ayrılık Lâylâ
hiç kundağından çıkarmamalıydın sevgini
hiç gün yüzü göstermemeliydin
oysa
suç sende Lâylâ

Sevil Nizamoğulları
Kayıt Tarihi : 1.4.2006 01:50:00
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Onur Bilge
    Onur Bilge

    454 - O/NUR/dan

    O kadınların hakkını bilmem nasıl ödersiniz
    N e ektiniz de ne biçmek için feryat edersiniz
    U mudunu yalnız size bağlamış zulmedersiniz
    R abbim bunun cezasını nasıl olsa verecektir

    Onur BİLGE

    Cevap Yaz
  • Onur Bilge
    Onur Bilge

    O/NUR/dan

    O kutsal aşk tek kişilik çıkar sevmenin tadını
    N e aşkını itiraf et ne de aciz et adını
    U mut etme hiçbir şeyi daima yücelt kadını
    R uhun huzur gönlün sürur, kalbin mutlulukla dolsun

    Onur BİLGE

    Cevap Yaz
  • İbrahim Kurt
    İbrahim Kurt

    Evet aşkın hiç sucu yok diyor şair suç leyla da çöl mü bitti ne kutlarım bu güzel duygu yüklü hüzünlü şiiri ve şairini

    Cevap Yaz
  • İbrahim Kurt
    İbrahim Kurt

    Evet aşkın hiç sucu yok diyor şair suç leyla da çöl mü bitti ne kutlarım bu güzel duygu yüklü hüzünlü şiiri ve şairini

    Cevap Yaz
  • Cihat Şahin
    Cihat Şahin

    "Layla" kelimesinin bizde söyleniş tarzı "Leyla"dır. Kelimenin aslı ise "Leyli"dir ki, mana olarak, "Geceye ait, geceleyen, geceli" demektir. Şaire hanım niçin bu kelimeyi Layla'ya çevirdi anlayamadım?

    Şair hanım, "ve çanlar senin için çalınıyor..." tabirini kullanmış. Halbuki bizim ülkemizin yüzde doksan dokuzu müslüman olduğu için, dirileri davet için ezanlar okunur ve ölenleri ilan etmek için de salalar verilir. Çan, halkı Hristiyan olan ülkelerde çalınır. Eğer bu Layla, bizim bildiğimiz Leyla ise ki, -öyle görünüyor- O bir müslüman olduğu için, onun doğunca kulağına, ezan ve kamet okunurken, ölünce de, öldüğünü dost ve ahbablarına duyurmak için sala verilir.

    Şiir'in öteki kısmına hiç temas etmeyeceğim. Çünkü bu tarz şiirler oldum olası dikkatimi celp etmemiş ve serbest tarz denilen bu yazı türlerini oldum olası sevememişimdir.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (30)

Sevil Nizamoğulları