Geniş sırtlı suaygırı
Çamurda dinlendirir karnını;
Yıkılmaz görünse de
Etten ve kandan ibarettir sadece.
Etle kan zayıftır ve kolay incinir,
Sinir şokuna maruz kalabilir;
Gerçek Kilise asla yıkılmaz ama
Değil mi ki temeli bir kaya.
Yapabilir aygırın dermansız adımları hata
Maddi amaçlar hususunda,
Toplarken hisseleri ihtiyacı yoktur asla
Gerçek Kilise’nin heyecana.
Aygır erişemez asla
Mango ağacındaki mangoya;
Fakat denizler ötesindeki nar taneleri
Ve şeftali serinletir Kilise’yi.
Çiftleşme zamanı duyulur
Aygırın sesi, garip ve boğuktur,
Fakat sevinç her hafta duyulur,
Tanrı’yla Kilise bir olur.
Suaygırının günleri
Uykuda geçer; avlanır geceleri;
Akıl sır ermez Tanrı’nın işine –
Aynı anda hem uyur hem beslenir Kilise.
Gördüm aygırın kanatlandığını
Islak savanalardan yükseldiğini,
Ve etrafındaki melek korosu söylüyordu şarkıyı,
Yüksek sesli bir ilâhiyi, överek Tanrı’yı.
Kuzu’nun Kanı temizleyecek onu
Ve cennetsi kollar kucaklayacak onu,
Azizler arasında görüldüğünde
Altın bir arp olacak elinde.
Kar gibi bembeyaz yıkanacak,
Şehit bakireler konduracak öpüşleri alnına,
O eski kirli duman içinde sarmalanmış kalacak
Gerçek Kilise aşağıda.
T.S.Eliot (1888-1965)
(1948 yılı Nobel Edebiyat Ödülü sahibi) .
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 27.8.2007 23:34:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
The Hippopotamus by T.S.Eliot The broad-backed hippopotamus Rests on his belly in the mud; Although he seems so firm to us He is merely flesh and blood. Flesh-and-blood is weak and frail, Susceptible to nervous shock; While the True Church can never fail For it is based upon a rock. The hippo's feeble steps may err In compassing material ends, While the True Church need never stir To gather in its dividends. The 'potamus can never reach The mango on the mango-tree; But fruits of pomegranate and peach Refresh the Church from over sea. At mating time the hippo's voice Betrays inflexions hoarse and odd, But every week we hear rejoice The Church, at being one with God. The hippopotamus's day Is passed in sleep; at night he hunts; God works in a mysterious way - The Church can sleep and feed at once. I saw the 'potamus take wing Ascending from the damp savannas, And quiring angels round him sing The praise of God, in loud hosannas. Blood of the Lamb shall wash him clean And him shall heavenly arms enfold, Among the saints he shall be seen Performing on a harp of gold. He shall be washed as white as snow, By all the martyr'd virgins kist, While the True Church remains below Wrapt in the old miasmal mist.
![İsmail Aksoy](https://www.antoloji.com/i/siir/2007/08/27/suaygiri-t-s-eliot.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!