Söz Ola Kese Savaşı Şiiri - Yunus Emre

Yunus Emre
176

ŞİİR


1012

TAKİPÇİ

Söz Ola Kese Savaşı

Keleci bilen kişinin yüzünü ağ ede bir söz
Sözü pişirip diyenin işini sağ ede bir söz

Söz ola kese savaşı söz ola bitire başı
Söz ola ağılı aşı bal ile yağ ede bir söz

Kelecilerin pişirgil yaramazını şeşirgil
Sözün us ile düşürgil dimegil çağ ede bir söz

Gel ahî ey şehriyâri sözümüzü dinle bâri
Hezâr gevher ü dinârı kara taprağ ede bir söz

Kişi bile söz demini demeye sözün kemini
Bu cihân cehennemini sekiz uçmağ ede bir söz

Yürü yürü yolun ile gâfil olma bilin ile
Key sakın ki dilin ile cânına dağ ede bir söz

Yûnus imdi söz yatından söyle sözü gayetinden
Key sakın o şeh katından seni ırağ ede bir söz

Yunus Emre
Kayıt Tarihi : 24.2.2010 11:47:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Osman Akçay
    Osman Akçay

    Muhteşem bir şiir.

    Cevap Yaz
  • Zulmü Alkışlayamam
    Zulmü Alkışlayamam

    İnsanın süsü, yüz; yüzün süsü gözdür. Aklın süsü, dil; dilin süsü sözdür.

    Yusuf Has Hacib

    Cevap Yaz
  • Yunus Emre Şanalmış
    Yunus Emre Şanalmış

    (Günümüzün Türkçesiyle Zeki Çalar yorumu)

    SÖZÜNÜ BİLEN KİŞİNİN

    Sözünü bilen kişinin, yüzünü ak eder bir söz,
    Sözü pişirip diyenin, işini sağ eder bir söz.

    Söz olur keser savaşı, söz olur bitirir başı,
    Söz olur zehirli aşı bal ile yağ eder bir söz.

    Sözlerini iyi pişir, yaramaz sözü değiştir,
    Aklın ile dile düşür, söyleme anlamsız bir söz.

    Gel ey kardeş dostun yari, sözümüzü dinle bari,
    Bin elması, bin dinarı, kara toprak eder bir söz.

    Kişi bilsin söz demini, demesin sözün kemini,
    Bu cihan cehennemini sekiz cennet eder bir söz.

    Doğru yürü yolun ile, gafil olma bilgin ile,
    Çok sakın ki dilin ile, seni de yaralar bir söz.

    Yunus şimdi söz yatından, söyle sözü gayetinden.
    Çok sakın, o Hak katından, seni uzak eder bir söz.

    Cevap Yaz
  • Said Serdengeçti
    Said Serdengeçti

    Rüzgara bir koku ver ki, hırkandan;
    Geleyim, izine doğru arkandan;
    Bırakmam, tutmuşum artık yakandan,
    Medet ey dervişim, Yunusum medet! (Necip Fazıl)

    Cevap Yaz
  • Görkem Şenol
    Görkem Şenol

    bu şiirin günümüz Türkçesine çevrilmiş hali var mı?

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (8)

Yunus Emre