Buzdan bir el kalbimi sıkıştırıyordu sanki
Ama bir düşte yürüyor gibiydim;
Sağ elimin eldivenini
Çıkarıp sol elime giydim
Anlat bize yürüyüşün güzelliğini
koşunun rüzgarını, köpüren yeleyi
toynakların kızgın kıvılcımlarını
Kişneyen bir tayın sevincini anlat
öfkeyi ve sağırındaki mahmuz yarasını
Devamını Oku
koşunun rüzgarını, köpüren yeleyi
toynakların kızgın kıvılcımlarını
Kişneyen bir tayın sevincini anlat
öfkeyi ve sağırındaki mahmuz yarasını
Beğeni ile okudum
Yaratıcı kadınların iç sesi, en çok kim acıtabilirdi canımızı kapımızdan geçen bir şiirler kadar. Çağın ruhunu inşa edelere, kural koyuculara, ahlak bekçilerinin inadına diyebilmeyi isterdim. Oysa..
..
'aldatıldım ben..üzgünüm..
uçarı kötü yazgım aldattı beni..'
sadece noktalar bu şiire.....
Hiçbir şiirin çevirisi orijinaliyle kıyaslanamaz.Belki aslından da iyi olabilir, ama aslı değildir.Bu bakımdan ölçümleme ve kıyas imkânı da olmaz.Sevgiler hepiniz için.
Enver Özçağlayan
Şişirilmeden, anlatacağını sade bir dille anlatmış yazarımız. Güzeldi.
'yaban balı özgürlük kokar' bilirim
bilirim nicedir eşek arılarının derdini
bilirim de bulamam ben de
mumların sarı ışıkta parladığı o uzak yeri.
Yaran varmış gibi gocunmuşsun be hasanabi;)
yazgındır, yalnız gidilir senden her yere.. yalnız kalırsın; aldanışın dehşetli yasası.. evreka evreka..
Aldanışın dehşetengiz yasası; Ölürüm senle.. oysa hiç vuslatsız bir (...) birlikte ölünmez yaw..
hala Ataol'a itirazım var 'ama' ve 'oysa' dememliydi çünkü; öykücü bir şiiri nesre çevirmenin başka yolu yok:) Gerçi Ataol Behramoğlu çok az şiir, çok çok nesir yazan bir ademdir..
serçe yavruları yuvada titrer.
lâmbalar yanıyor, hafif ve sarı...
sarı bir ışıkta iki şair gönlü dedim kendi kendime...
Uzaklardan,sade ve sıradan...saygı ile..
Bu şiir ile ilgili 16 tane yorum bulunmakta