Toi, tu n’etais pas encore au bord de la mer.
Une feuille jaune est tombée en criant ton nom.
Une gazelle a bu de l’eau dans mes mains.
Je t’ai mis dans les chansons.
Lorsq’un ancien souvenir saignait dans les montagnes.
J’ai enfoncé le soleil dans ta visage ce soir.
Mine Özdemirtaş
(Tercümesi abir dostun uyarısı ile eklenmiştir. Desteğine ve verdiği morale teşekkürler.))
YALNIZLIK,
Sen yine yoktun sahilde/ Bir sarı yaprak düştü adını haykırarak / Bir ceylan su içti avuçlarımdan
Seni koydum şarkılara / Eski bir hatıra kanarken dağlarda / Batırdım Güneşi yüzünde bu akşam
Kayıt Tarihi : 18.8.2004 10:16:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
![Mine Özdemirtaş](https://www.antoloji.com/i/siir/2004/08/18/solitude.jpg)
Türkçesi çok güzel de..
Diğerini anlıyamadım..:))
Öner Kaçıran
Turhan Toy
Şiir dilinden yazılmış..
Güneşin yüzdeki batışı müthiş olmalı?
Değil mi?
ama bunlari sen yine turkce cevirisini ekle ki bu guzel ve 'romantik' siirlerin de okunsun....Mine!!!!
TÜM YORUMLAR (5)