Siperde İntihar ( Suicide in the Trenches )

Yunus Emre İspir
3

ŞİİR


23

TAKİPÇİ

Siperde İntihar ( Suicide in the Trenches )

Siegfried Sassoon tarafından kaleme alınan "Suicide In The Trenches" şiirinin çevirisidir:

-SİPERDE İNTİHAR-

Genç bir askeri tanıyordum sıradan;
Hayata boş bir sevinçle sırıtan,
Horlayarak uyurdu ıssız karanlıkta,
Erkenden ıslık çalardı çayır kuşuyla.

Kış siperlerinde sinik ve somurtkan,
Patlamalarla, bitlerle ve rom olmadan,
Bir kurşun sıktı doğrudan beynine.
Bir daha anmadı adını hiç kimse.

Siz, gözleri çıra kendini beğenmiş yığınlar,
Asker gençleri marş ederken alkış tutanlar,
Topuklayın eve ve dua edin asla bilmemeyi,
Gençliğin ve kahkahaların gittiği cehennemi...

Çeviri: Yunus Emre İspir

Yunus Emre İspir
Kayıt Tarihi : 7.12.2023 08:30:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


ŞİİRİN ORİJİNAL METNİ: I knew a simple soldier boy Who grinned at life in empty joy, Slept soundly through the lonesome dark, And whistled early with the lark. In winter trenches, cowed and glum, With crumps and lice and lack of rum, He put a bullet through his brain. No one spoke of him again. You smug-faced crowds with kindling eye Who cheer when soldier lads march by, Sneak home and pray you'll never know The hell where youth and laughter go.

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!