-Merhaba şiire gönül veren dostlarım. Mualesef Edebiyatımızda anlam ve dil, sanat uğruna feda edilmektedir..Asıl görevi; gerçeği belirtmek olan düşünceler bir çok karmaşa içerisinde kaybolup gitmektedir...
Günümüz edebiyat eserlerinde bazı şair ve müelliflerimizin, hele hele serbest ölçüde yazılan ki; (bunlar bile hece ölçeğinin yumuşatılmış halidir) şiirlerde: Sanat ve süs göstermek temel amaç sayıldığından, sözün vucut yapısı olması gereken - Anlam: Pek çok serbest şiirlerde olduğu gibi, satılık elbiseyi göstermek için kullanılan cansız mankenleri andırmaktadır..
Anlatımda mecaz, aşırı derecede kullanıldığından, şiir doğal güzellikten yoksun ve gerçeklikten uzak kalmaktadır..Bize gerekli olan, Edebiyatımızı (Söz: Açıklığıyla herkesin anladığı ve anlamının gerçekliğiyle seçkin kişilerin beğendiği) sözdür tanımının içine oturtmaktır..Bu ise; Şiirin anlaşılabilinir bir dille, yani; konuşulan dilin şiirde kullanılmasıyla, aynı zamanda, kulağa ve göze hoş gelen, bir tertiple yazılmasıyla elde edilir..
Eserlerimizi gerçeğin düşmanı olan, doğallıktan nefret eden, devrik cümlelere ivme kazandıran, abartma ve kapalılık, gereksiz imgelere boğan kusurlardan kurtaracak olan vasıta konuşulan dilin yazı dili olarak kullanılmasıdır.. Kalıcı ve en güzel eserler halkın çoğunluluğunun kullandığı ve konuşabildiği dille yazılan eserlerdir..Konuşma dili yazı dili olmadığı sürece; günü kotarıp, o an için güzel olduğunu kanıtlasa dahi şiir, mualesef bir zaman sonra unutulmaya vede yok olmaya mahkumdur..
Denizler ortasında bak yelkensiz bıraktın,
Öylesine yıktın ki bütün inançlarımı;
Beni bensiz bıraktın; beni sensiz bıraktın.
kıymetli abim konuyu ciddi bir şekilde ele alman bizleri bilgilendirmen takdire sayandır,,duyarlı yüreğinize teşekkür ederim , bu tür yazılara her şairin ve şair olma yolunda olanların ihtiyacı vardır,,lütfen kaleminiz daim olsun,,,
gurbetten sılaya
selam ve dua ile..
selam
sayın:Yunus Karaçöp emeğinize sağlık en azından dilin önemini bir kere daha hatırlamış olduk teşekkürler,selam ve saygılarımla.
Yunus Bey, bazı düşüncelerine katılmama rağmen teknik açıdan bir çok eksiklerin, çelişkilerin ve dil yanlışlıklarının olduğunu söylemeden geçemeyeceğim. ''Şiir ve Dil'' konusunda yazı yazan bir kişinin başta kendisinin yanlış yapmaması gerekir. Duyarlığına ve emeğine saygılar.
Sevgili Şair Dost Yunus KARAÇÖP,
Yazının içeriğinde yer alan fikirlerine katılmakla birlikte ekleyeceğimiz şeyler de var. Hece vezni ve kafiyeli şiirler kendini farsça ve osmanlı dil yapısıyda geliştirmiş olup günümüze ulaşmıştır. Şimdiki Türkçe dili ile bunu başarmak zor olmakla birlikte başarılsa bile pek anlam ifade etmemektedir diye düşünüyorum. Elbette başarıp harika işler çıkaranlar var işte o çalışmaları zihinlere işleyebilmek ve yeni Türkçe tarz şiirler meydana getirmek birer süreç işidir diye düşünüyorum. Serbest şiire gelince ben bir çok kez denedim hece şiir diye başladığım şiirler biraz üzerinde çalıştıktan sonra serbeste dönmeye başlıyor. Bu yüzden serbest devam ediyorum. Serbest şiir, ahenk ve ezgi taşımalıdır. Uyak olursa biraz daha güzelleşir şiir. Aşırı imgelerle dolarsa da bıktırır sizin dediğiniz gibi. İncelemeleriniz ışığında şiirler yazmak dileğiyle Esen kalın.. M.DEMİR
Değerli dostum verdiğiniz bilgiler,Bir ışık.genç şaier ve siir sevrler için.güzel bir yol.bu bilgilendirmeleri zaman zaman arttırır sanız eminim şiirre gönül vermiş genç kuşağa bir ışık olacaksınız.Mesela bir şiir nasıl yazılır.hece vezni,nedir aruz nedir,nesir nedir bu kalıplarla nasıl şiir yazılır şiir de kulanılan sıfatlar,süslemeler nasıl ve ne ölçüde yapılmalı ğibi .bunlar benim aklıma gelenler Şimdiden bu bilğilendirmeler için çok teşekkür ediyorum.Sağılarımla..
''.Şiirlerimizde duygu kadar bilgininde önemli olduğunu şiar ederek her geçen gün dahada kendimizi araştırarak öğrenerek sorgulayarak geliştirmeliyiz.. ''
Özellikle yukarıdaki bölüm konunun özeti bence...Sorgulamanın olduğu yerde araştırma vardır..Araştırma yeniliği, tazeliği, kesinliği ve başarıyı getirir...Bu dengeler biraraya geldiği zamansa başarıya giden yolun haritası çizilmiştir aslında...Şair olma yolunda ilerleyen bir yürek olarak yazınız için teşekkür ediyorum..Yolumuzu aydınlatan ışıkların daha da parlak olması adına hergün yüreklerde, kalemlerde oluşabilecek tozlanmalara karşı bilgi, araştırma ve sorgulamayı duygu ile birleştirerek zenginleştirebileceğimizi ümit ediyorum.. SAYGILAR....
Sn. Yudumyunus
Mesajınız sadece bana geldi sanıyorum. Baştan sona okudum. Katıldığım noktalar çok. Gerçekten tartışılmalı. Geçen hafta buna benzer bir yazı tartışıldı. Şiirde özellikle imla hataları üzerinde çok duruyorum. Zorlama olmamak şartı ile; birkaç bölümden oluşan şiirlerde her bölümün sonunda ve tabii şiirin sonunda, kafiye şiire ayrı bir keyif veriyor diye düşünüyorum. Ben o kuşaktan geldiğim için o etki devam ediyor olabilir. Hece vezni veya serbest vezin, estetik oldukça ayırt etmiyorum. Şunu da belirtmek isterim. Ben genellikle şarkı formunda yazdığım için hece vezni ile yazıyorum. Osmanlıca veya arapça kökenli kelimeleri yerinde olduğuna, akıcılığı bozmadığına inanırsam kullanırım. Yazınızda en çok katıldığım konu, şiiri hemen yayınlamamak. Çünkü insan tabiatı gereği, yazdığını o anda beğenir. Ancak birkaçgün ara verirse, hataları farkeder. Ben şiirin tamamlandığına kani olduğum zaman kasete okur ve arabada, maç seyrederken veya dizi seyrederken dinlerim ve kendime şu soruyu sorarım. Ben bir şiirsever olsaydım, bu şiir hakkında ne düşünürdüm?
Çalışmanız gerçekten kutlanmaya değer. Ama tartışmaya açılmalı.
Gönül bahçemden gönül bahçenize 1001 renk çiçek yolluyorum. Kabul buyurunuz lütfen.
Sevgiler...
Alimoğlu
bu değerli bilgiler için paylaşımınıza çok teşekkür ederim..elimizde sözlük anlamını öğrenmek için aradığımız da bile bulamadığımız kelimeler okuduğumuzu anlamamıza da ket vuruyor..anlayabileceğimiz şekilde yazılması(Türkçeleştirilmiş )olarak daha uygun ve okunması ayrı bir sevk ile bütünlük kazandırıyor..sevgiler..
sevgili üstadım yazınızın tamamını pür dikkat okudum.yazdıklarınız özellikle biz gençlere pahabiçilemez bir ders niteliği taşımaktadır.nesil olarak günümüz gençliğinde(üniversite,lise ve ortaokul dahil) konuşma dili o kadar bağnazca kullanılmaktadır ki güzelim türkçe iki kelime ingilizce bilenlerin o bildikleri iki kelimesine mahkum olmaktadır.free takılıyorum,boy friend gibi bir çok kelime o kelimeler haricinde ingilizcede başka bir kelime bilmeyenler tarafından büyük bir özentiyle kullanılıyor.hatta efendim dün gece okan bayülgen'in programını izledim.mankenlerden adını anımsayadığım bir tanesi ''free takılıyorum,beğenemedinmi o benim boy friendim'' gibisinden bir şarkı okuyormuş ve bu şarkı üç günde hit(listenin ilk basamağı) olmuş.bu bence sadece dille ilgili değil.tamamiyle asimile olmaya yatkınlığımızdan ve ailelerin medeni olalım diye batı tarzını ve entellektüel olalım diye doğu tarzını evlerinin taa içine kadar sokup,kendi kültürlerini bir yana bırakmalarından kaynaklanmaktadır.değerli yazınız için çok teşekkür ediyor,saygılarımı sunuyorum...Not:efendim benim sayfamda naçizane yazdığım bir düz yazı var eğer bir göz atarsanız çok sevinirim ''gençlik ve üniversite''...saygılarımla mehmet yücedağ
Bu pazar akşamı sayfamda böylesine güzel bir yazıyla karşılaşmam ve bana bu yazıyı okuma zevkini tatdıran yunus arkadaşı yürekten kutluyorum inanın ki bu yazıyı okuyunca bu yazının ortasına kendimi koydum kendimi gözden geçirmeye başladım Nazım ne güzel demiş seni türkcem kadar seviyorum diye bizim türkcemizde öğrediğimiz konuşma dili oda bin bir türlü hataynan eksiklerinen dolu bunu ne kadar gidermiye çalışsakta bir yerlerde eksiklerimiz bir türlü bitmiyor sizin gibi bu işleri bilen dostların bu tür yazılarıda kendi eksiklerimi gözden geçirmek için güzel bir fırsat bir ayna oluyor yüreğine sağlık yudum yunus kalemin daim olsun saygılarımla
Bu şiir ile ilgili 59 tane yorum bulunmakta