Karnındaki karanlık manolyanın
Kimseler anlamadı kokusunu,
Acıttığını kimseler bilemedi
Dişlerinle sıktığın aşk kuşunu
Binlerce Acem tayı uykuya yattı
Alnının ay vurmuş alanında,
Yüz yıl oldu yüzünü görmeyeli,
belini sarmayalı,
gözünün içinde durmayalı,
aklının aydınlığına sorular sormayalı,
dokunmayalı sıcaklığına karnının.
Devamını Oku
belini sarmayalı,
gözünün içinde durmayalı,
aklının aydınlığına sorular sormayalı,
dokunmayalı sıcaklığına karnının.
Şiirin başlığı aslında da GAZEL diye mi geçiyor...?Gâvurlarda gazel tarzı var mı...? GAZEL böyle mi yazılır...?Bu adam; sanki , hâriçten ve yanlış şekilde gazel atıyor...Neden kimse bu hususu hiç düşünmüyor...?
Aşk yok bu şiirde ; seks var , dört gece ...
Bir vücut , yalanmakta , hece hece ...
''Dişlerle sıkılan aşk kuşu''nedir ;?
İşte o , ince uzun , bir bilmece ...
alabildiğince şiir
beahhh
üç kuruşum var bilmiyorsunuz belki
üç kuruşluk adamlar
alabildiğinizce kelepir
şemsi kızı gören var mı
Ben bu görüşlere katılmıyorum... neden mi? bu şiirin kötü çevrildiğini söylemekle olmaz buna kötü diyorsan
o zaman doğrusunu çevir bizde okuyup karar verelim
hangisi iyi hangisi kimse kırılmasın bir söz vardır DOST ACI SÖYLER
Karnındaki karanlık manolyanın
Kimseler anlamadı kokusunu,
eski meski..idare eder..şiir var içinde bari..
Lorca: Çağrışımsal ve sezgisel mağmanın emziren yeri. Belli: O şiire yürüdükçe yeryüzünün bütün eskimo(a)sal kutupları İspanya.
Bir not: Üçüncü kıtanın ikinci dizesinde (' Alçılar, yaseminler arasından. ' ) 'alçılar' sözcüğü 'alıçlar' mı olmalıydı! Bir yazım hatası varsa, düzeltilebilinir mi?
Lorca'nın hatırına ,eyvallah... tutkulu sesine karşı koyamıyor insan.
Yalnız,istemeden de olsa göz misafiri olunca,düşündüm, 'demode' nedir.. :)
aşk mıdır..sezilmyecek kıvamda kalp kabında saklanması mı..şiir mi..Lorca mı.. acının bahçesi olmak mı..tercüme mi.. sevgilinin gövdesi mi.. şaşmak mı..zaman mı.. ilahiri ..ilahiri..ilahir...
aslında cevab beklediğimden değil ,kims yorulmasın.. düşündüm işte kendi kendime..
Lorca'yla gülümsedik sonra.. deli işte..:)
Sezilmemiş Aşka Gazel
Karnındaki karanlık manolyanın
Kimseler anlamadı kokusunu,
Acıttığını kimseler bilemedi
Dişlerinle sıktığın aşk kuşunu
Binlerce Acem tayı uykuya yattı
Alnının ay vurmuş alanında,
O senin kar düşmanı göğsünü
Kucaklarken dört gece kollarımla.
Bakışın tohumların solgun dalıydı
Alçılar,yaseminler arasından.
Aradım vermek için yüreğimde
O fildişi mektupları her zaman diyen.
Her zaman:acımın bahçesi benim
Gövden her zaman, her zaman şaşırtıcı
Damarlarının kanıyla dolu ağzım,
Ağzın ölümüm için söndürdü ışığını.
F.G.Lorca
(ispanyolca'dan çeviren: Ülkü Tamer)
Federico Garcia Lorca
' Ağzın ölümüm için söndürdü ışığını. ' at bütün şiiri bu dize için bu şiiri yakabilirim.lorca yakmamış kötü yapmış demiyorum.
Bu şiir ile ilgili 29 tane yorum bulunmakta