Seviyorum Suskunluğunu Şiiri - Yorumlar

Pablo Neruda
12 Temmuz 1904 - 23 Eylül 1973
50

ŞİİR


391

TAKİPÇİ

Seviyorum suskunluğunu, sanki sen
yokmuşçasına burada
duyarsın beni uzaktan, dokunmaz sana sesim.
Uçup gitmiş gibi gözlerin
ve ağzın bir öpüşle mühürlenmiş.

Seviyorum suskunluğunu, çok uzakta

Tamamını Oku
  • Tayfun Tuna
    Tayfun Tuna 16.06.2023 - 06:04

    Seviyorum suskunluğunu, sanki sen
    yokmuşçasına burada
    duyarsın beni uzaktan, dokunmaz sana sesim.

    Cevap Yaz
  • Kamelya Demir
    Kamelya Demir 21.05.2018 - 01:21

    Ve ağzın bir öpüşle mühürlenmiş..hiç yoksunmuş gibi..kendi dilinde okuyabilmeyi ne çok isterdim neruda şiirlerini..

    Cevap Yaz
  • Zerrin Anar
    Zerrin Anar 12.04.2013 - 14:37

    Susunca hoşuma gidiyorsun, çünkü yokmuş gibisin
    Uzaksın ve elem veriyorsun, sanki ölmüşsün gibi.
    Tek bir söz yeter öyleyse, bir gülüş yeter
    Mutluyum işte, mutluyum vehmimden.

    Bu çeviri de İspanyolca öğretmeni Burak Toker'den küçük bir parça.
    Sevginin adını aşk,sitemin adını da küfür koymuşlar, kırgın ve kızgınlara teselli niyeti ile...

    Cevap Yaz
  • Elşen Hudiyev
    Elşen Hudiyev 15.10.2010 - 05:00

    En iyi çeviri sanırım Sait Madenin çevirisi. Aynı şiirsellikte değil.

    Cevap Yaz
  • Nehir Aslan
    Nehir Aslan 07.11.2007 - 20:45

    Seviyorum suskunluğunu, sanki sen yokmuşçasına burada
    uzakta ve hüzün dolu, sanki ölmüşsün gibi.
    İşte o zaman bir sözcük yeter
    Uçarım, uçarım sevinciyle yaşadığının.

    SUSKUNKUĞUN SEVİLESİ YANI..!!

    ''uzaklardan duyuyorsun beni, ulaşmıyor sana sesim.
    Bırak da varayım dinginliğine sessizliğinde.
    Ve konuşayım sessizliğinle''... ''ÖNYARGISIZCA''


    Cevap Yaz
  • Gülseren Ekin
    Gülseren Ekin 09.06.2005 - 11:52

    'Gece gibisin, suskunluğun ve takım yıldızlarınla
    Yıldızlarınki gibidir sessizliğin, öyle uzak, önyargısız. '

    muhteşem bir Neruda klasiği, sevilmeyecek gibi değil.

    Cevap Yaz
  • Koray Gürbüz
    Koray Gürbüz 25.09.2004 - 22:49

    Pablo Neruda yı okumak benim cok hosuma gidiyor...her şiiirinde ayrı bir haz war sanki..we sewiyorum suskunlugunu en sewdigim siirlerinde sadece biri...''sewiyorum susmanı yokluk gibisin cünkü''...

    Cevap Yaz
  • Hatice Arı
    Hatice Arı 26.09.2003 - 22:17

    Yıldızlarınki gibidir sessizliğin, öyle uzak, önyargısız.

    Pablo Neruda..Hangi dile çevrilirse çevrilsin, bilinçli kesimi sürükler ardından şiirlerin,keşke hepimiz önyargısız olabilsek; evrenselliği yakalayabilsek keşke.. Hatice ARI

    Cevap Yaz
  • Ali Rıza Türkmen
    Ali Rıza Türkmen 26.09.2003 - 19:37

    Çeviri şiirler orijinal dildeki yerini tutmuyor. Hilmi Yavuz iyi çeviri yapmış Pabloya. Bu da fena diil.

    Cevap Yaz
  • Yıldız Demirel
    Yıldız Demirel 25.09.2003 - 12:45

    Dil susar
    fasl-ı aşkı saz geçer..

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta