Salını salını gelir sevdiğim
Ne de ırast geldik yol yola karşı
Lisanı dür döker lebleri kiraz
Tatlı tanışalım dil dile karşı
Bülbülüm kekliğim öter kafesten
Dudumu, kumrumu aldırdım destten
Dinle sevdiğim, bu ayrılık saatidir.
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
Devamını Oku
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
Yüzyıllar sonrada okunsa aynı duyguyu ve aynı tadı almak mümkün şiirden, hala yaşıyor demektir dizeler...
Ruhu şad olsun usta kalemin, Günün şiiri seçkisinde yer alması güzeldi teşekkür ederim...
Türk Halk Şiirinin en büyük temsilcilerinden biridir Karacaoğlan. Elinde sazı diyar diyar dolaşmış, çalmış ve irticalen söylemiştir. Şiirleri sonradan derlenmiştir.
Şiirlerinde halk dilinin sadeliğini ve güzelliğini çok net olarak görüyoruz. 17. yüzyılda söylenmiş şiirlerini sözlüksüz bugün bile çok rahat anlıyoruz. İşte Türkçe budur, halk dili budur.
'Günün Şairi' olarak seçilen Karacaoğlan, hakkıyla bu noktaya gelmiş önemli bir şairimizdir. Seçki Kurulunu kutluyorum. Selam ve saygılarımla.
Büyük Halk ozanını saygıyla rahmetle anıyorum..
Günün Şiiri seçkisinde yer alması, Türk Halk Edebiyatının yaşaması ve yaşatılması bakımından isabetlidir..
İlgililere teşekkür ederim.
Büyük ozanlarımız büyük şiirler yazmıştır ,büyük ozanlarımızı saygıyla anıyoruz.
Ne güzeldin şiir sen...Yüzyılar öncesinden gelen. İyi ki ırast geldim sana. Teşekkür ederim güne düşen bu güzel şiire.Ozanı saygıyla anarak.
'Şair ; Söz peygamberi değil;kaba ruhları yontandır ' demiş___ F.Brunetiere
Gelip geçmiş en büyük Güzelleme üstadından az bilinen bir Güzelleme örneği.
Söz konusu dizede hece eksiltmesi yok ama birçok eski eserde bugünkü yazım diliyle yazıldığında bu ortaya çıkıyor. Bunun nedeni ise özellikle Farsça ve Arapça kökenli sözcüklerde bizim bir hecemiz gerçek okunuşunda uzatılarak iki hece oluyor.
Yüzyıllar öncesinde yaşamış olsa da Yunus Emre gibi, Dadaloğlu gibi Karacaoğlan da arı ve öz Türkçeyi kullanmış, bugün her sözcüğünü anlayarak okuyabiliyoruz.
Güzellemeyi kaydeden ve Günün Şiiri seçenlere ayrı ayrı teşekkür ediyorum.
dudu farsça tuti nin yani papağanın halk edebiyatındaki telaffuz şekli.. Kumru ise malum, güvercingillerden daha ince zarif olanlarına verilen isim.Şiirin akışı birinci dizede nasıl ki sahiplik eki ile yapılan iki kuşu işaret ediyorsa (bülbülüm, kekliğim) ikinci dizede de aynı sahiplik ekleriyle akması gerekir..
-Dudumu ,kumrumu aldırdım destten
Acizane görüşümüz bu yöndedir. Bilge Hanımın işaret ettiği hece eksiltisi de tamamlanmış olur kanaatimce
Dudu kumrumu aldırdım destten
Bu dizede hata olmalı! Bir hece eksik. Belki KUMURUMU olarak yazılmalı...
Yüzyıllar öncesinden Türkçenin güzelliği..Deyimler, kelimeler , ikilemeler akıcılık. Hepsi tarihi değerde bir hazine
Bu şiir ile ilgili 9 tane yorum bulunmakta