Çay; pagoda gibi.
Onu fırtına'dan sonra içiyorsun
Sevinç katmak istendiği zaman
Göklerin loşluğuna.
Çay taneler; demliğin gövdesiyle çakıyor.
Kaynayan su.
Kararan kadar pişmiş prianik*
Ve kuru mürdüm eriği kokusu
Neşeli ve taze.
Kendi kendine uzanıyor gülümsüyorsun
Görünür bir nedenler olmaksızın.
***
Şair: Klimentiy oğlu Vasîliy Jâbin.
28 Haziran 2021 yılı. Moskova, Rusya.
Rusça'dan Türkçe'ye tercüme: Mihaîl kızı Arzu Alhan.
19 Nisan 2025 yılı. İstanbul, Türkiye.
***
*prianik – Rusya'ya özgü baharatlı hamurdan (özellikle muskat, karanfil ve tarçın) kurabiye türü.
Arzu AlhanKayıt Tarihi : 19.4.2025 03:51:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Klimentiy oğlu Vasîliy Jâbin (d.12.07.1972 — ö.13.07.2021); Moskova doğumlu ve eski kökleri ise Volga Bulgarlarına dayanan, Rusya-Çin tüccarı, sanat eleştirmeni ve çin çayı töreni ustası ve hocası'dır. Vasîliy Jâbin'in annesi Vladimir kızı Lîliya Bazaîtova Moskova'nın biyokimyacısıydı, 2013 yılının Aralık ayında görüşmede bana kendisinin Volga Bulgarı Ballı Said soyundan geldiğini söyledi. ***
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!