Sabah Kuşları
Ön camı çiçek tozlarıyla kaplanmış
arabayı uyandırıyorum.
Takıyorum güneş gözlüklerimi.
Kararıyor kuş şakıması.
Bu esnada başka bir adam gazete alıyor
bir tren istasyonunda
pasla büsbütün kırmızılaşmış
ve güneşte pırıl pırıl duran
bir büyük yük vagonunun yakınlarında.
Burada hiçbir yerde boşluk yok.
İlkbahar sıcaklığı arasında bir soğuk koridor arasından
geliyor biri hızla
ve anlatıyor kendisinin arkasından konuşulduğunu
hatta müdüriyet katında bile.
Manzaradaki bir arka kapı arasından
bir saksağan geliyor
siyah ve beyaz, cehennem kuşu.
Ve bir çaprazdan öbürüne devinen karatavuk
sanki kömürle yazıyor işaretleri her yana,
çamaşır ipinde asılı beyaz giysiler hariç:
Palestrina’nın şarkılarını söyleyen bir koro.
Burada hiçbir yerde boşluk yok.
Muhteşem bir şey görmek şiirimin büyüdüğünü
ben o esnada büzüşüp küçülürken.
Büyüyor şiir, benim yerimi alıyor.
Beni itip atıyor bir köşeye.
Yuvadan kapı dışarı ediyor beni.
Şiir hazırdır şimdi.
Tomas Tranströmer (1931-2015, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 17.11.2019 15:16:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
MORGONFÅGLAR Jag väcker bilen som har vindrutan överdragen med frömjöl. Jag sätter på mig solglasögonen. Fågelsången mörknar. Medan en annan man köper en tidning på järnvägsstationen i närheten av en stor godsvagn som är alldeles röd av rost och står flimrande i solen. Inga tomrum någonstans här. Tvärs genom vårvärmen en kall korridor där någon kommer skyndande och berättar att man förtalat honom ända upp i styrelsen. Genom en bakdörr i landskapet kommer skatan svart och vit, Hels fågel. Och koltrasten som rör sig kors och tvärs tills allt blir en kolteckning, utom de vita kläderna på tvättstrecket: en palestrinakör. Inga tomrum någonstans här. Fantastiskt att känna hur min dikt växer medan jag själv krymper. Den växer, den tar min plats. Den tränger undan mig. Den kastar mig ur boet. Dikten är färdig.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!