Ey kadın
Büyük sevgisini postayla gönderen
Sesini
Rimelini
Ve kışkırtıcı kokusunu
Ey kadın
Ey kendisini tanıdığım ve tanımadığım
Anı Şair: Ümit Yaşar Oğuzcan Altıncı Mektup
Andıkça
Ne zaman seni düşünsem içim ürperir,
Devamını Oku
Andıkça
Ne zaman seni düşünsem içim ürperir,
hayal kırıklığı şiir ve seçenlerde tabiki
şiirmi başarısız yoksa çevirimi?
ben bu anlamı düz yazıdada alabilirim diye düşünüyorum...Çeviri şiire karsıyım...Bu yüzden anlamı dışında bir tad alamadım şiirden...
İlker ÜNLÜ
Bugünün sanal aşklarına gönderme gibi olmuş.
Aşk canlıdır, evet. Görüntüye aldanır,koku ile şahlanır!
Şiirle ve dostça...
Gülgün Çako
başarılı bir çeviri.
posta ile aşk olmaz gözler birbirine deymeli onun ısısını uzaktayken bile bedenin hissetmeli bir heyecan bir belirsizlik olmalı degilmi çoçuklar evciliklerde baba olur belkide sana hasretini kagıtlara seni sensiz yaşarken aktarıyor lütfen biraz onu anlamaya çalış
tarihe baktığımızda ,bu günün tabiri ile sanal aşklar
çok daha fazla yaşanmış olmasının bir anlatımı,aşk hep bir sitem taşımakta....
paylaşanlara teşekkürler.
Nazan İzmirli
Güneş her zaman yeryüzünde her yere aynı açıyla vurmaz..
Saygılar şaire ve emeği geçenlere.
GAZABA UĞRAMIŞ ŞİİRLER
Şarkıcı nasıl söyler şarkısını,
Dudakları dikilmişken efendim?
Bir Arap şairi ölünce bugün
Kim dua eder O'na?
El öpmez benim şiirim
Doğrusu sultanlara düşer
Şiirimin ellerini öpmek!
I
Dostlarım
Başkaldırmıyorsa, nedir ki şiir?
Azgınları ve azışları devirmiyorsa, nedir ki şiir?
Zamanda ve mekanda
Sarsıntı yapmıyorsa, nedir ki şiir?
Kisra Nuşirevan'ın başındaki tacı
Yere çalmıyorsa, nedir ki şiir?
II
Bunun için çekiyorum isyan bayrağını
Şu ana kadar gündüz nedir bilmeyen milyonlar adına.
Nedir,dalla serçeyi ayıran
Gülle sarı şebboyu ayıran nedir?
Nedir memeyle narı ayıran
Denizle zindanı ayıran nedir?
Nedir mavi ayla karanfili ayıran
Yiğitlik kelimesinin sırrını,
Giyotinin sırrını ayıran?
III
Bunun için çekiyorum isyan bayrağını!
Kediler gibi boğazlanmaya götürülen milyonlar adına
Göz kapakları çıkarılanlar adına
Dişleri sökülenler adına
Sülfirik asitte eriyenler adına,kurtçuklar gibi
Mahrum olanlar adına,
Sesten,fikirden,dilden.
Çekeceğim isyan bayrağını.
IV
Bunun için çekiyorum isyan bayrağını
Küçük perdenin altında
Öküz gibi oturan halklar adına
Dostluğu büyük kaşıklarla içen halklar adına
Develer gibi yük çeken halklar adına
Gün doğusundan gün batısına
Yük çeken deve gibi.
Sudan ve arpadan başka hakkı yok
Hasreti yok emirin karısının
Emirin dişi köpeğinin
Berberine ait olmaktan başka..
Yaşasın bir demet yonca
Yaşasın tek ilah diye Allah'a yalvaran
Halklar adına
V
Ey şiirin dostları!
Ben ateş ağacıyım,hasretlerin kahiniyim ben
Elli milyon aşığın resmi
sözcüsüyüm
Sevgi ve inleyiş ehlinin ellerinde
uyur
Kah yasemin ağaçlarına.
Ey dostlarım!
Bıçağın saltanatını hep reddeden
Bir yarayım ben..
VI
Ey mümtaz dostlarım!
Dudaksızların dudağıyım ben
Gözsüzlerin gözüyüm ben
Okumazlara denizin kitabıyım
ben
Hapishane kaşalotlarına
gözyaşıyla kazınan
Yazılarım ben
Bu çağ gibiyim ben,sevgilim!
Çılgınlıklarla karşılarım çılgınlıkları
Kırarım nesneleri çocukluk içre
Kanımda devrim ve limon kokusu
Hep bildiğiniz gibiyim ben
Hoşlanırım kanun çiğnemekten
Hep bildiğiniz gibiyim ben
Şiirleyim...
Yoksa var olmak istemem...
VII
Dostlarım!
Hakiki şiir sizsiniz.
Gülmenin de ehemmiyeti yok
surat asmanın da
Sultana öfkelenmenin de
Siz benim sultanlarımsınız
Sizden şeref,kuvvet,kudret
istiyorum
Tuz ve taş üstünde uyuyan
şehirlerde
Şiirlerim yasak.
Şiirlerim yasak,
Çünkü insana
Sevginin ve medeniyetin
kokusunu taşıyor
Şiirlerim reddedildi,
Çünkü her beyti muştu taşıyor
Dostlarım!
Sizi bekletmekteyim hala
Kıvılcımı tutuşturmak için...
Nizar Kabbani
(Çev: İbrahim Demirci)
not:seviyesiz şiir eleştirisi yapanlara, şiirin anlamını kavrama eksikliği yaşayanlara ve tekelci zihniyetle Allah`tan rant elde edebileceğini sananlara , gönderme olarak, bir şiirini de ben ekliyeyim dedim....
(bir de elbette vatan evladı olmak biraz da dilini doğru dürüst kullanabilmeyi gerektirir..hatırlatırım..)
Sanırım bu şiiri tartmak için yazıldığını dönemi akla getirmek, o gözle bakmak ve bu şiirin bir çeviri şiir olduğunu unutmamak gerekiyor...
Bu şiir ile ilgili 32 tane yorum bulunmakta