Polly'nin Ağacı Şiiri - İsmail Aksoy

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Polly'nin Ağacı

Polly'nin Ağacı

Bir düş ağacı, Polly’nin ağacı:
ince dallardan sık bir çalılık,
her bir benekli sürgün

üstündeki diğerlerinden farklı olarak
sonlanır ince camlı
bir yaprakta

veya kağıt gibi düz
ve ayaz nefesi misali
buğumsu renkteki

bir hayalet çiçekte,
Çinli hatunların kullandığı
her bir ipek yelpazeden

daha da titizdir
ardıç kuşunun yumurtasını
havada karıştırırken. İpekotunun

gümüş saçlı tohumu
gelir oraya tünemeye, kırılgandır
hale misali

bir mum alazı ışığıyla çevrilmiş,
iradenin uzun ince bulutu
yağmur bulutu, veya bulutsu şeyin

nefesi, yana yatırır onun
tuhaf işlemeli kollu şamdanını.
Solgunca yakılmış

enfiye-yakalı karahindiba tarafından,
beyaz papatya döndürür ve
kaplan yüzlü

bir hercaî menekşe ışıldar. Ah
soy ağacı değildir bu,
Polly’nin ağacıdır, ne de

cennetten bir ağaçtır bu, kuvars-parçası,
kuş tüyü ve gülle
evlenmiş olsa da.

Yastığından fışkırır,
örümcek ağı misali tastamamdır,
bir el gibi damarlıdır,

bir düş ağacıdır. Polly’nin ağacı
kuşanır bir sevgiliyi
gözyaşıyla incilenmiş tak gibi

kanatır yürekleri elbise yeniyle
ve taçlandırır onu, bir
mavi hezaren çiçeği yıldızı.

(1959)

Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

https://ecnebiedebiyat.wordpress.com/

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 17.2.2019 13:35:00
Hikayesi:


Polly's Tree by Sylvia Plath A dream tree, Polly's tree: a thicket of sticks, each speckled twig ending in a thin-paned leaf unlike any other on it or in a ghost flower flat as paper and of a color vaporish as frost-breath, more finical than any silk fan the Chinese ladies use to stir robin's egg air. The silver- haired seed of the milkweed comes to roost there, frail as the halo rayed round a candle flame, a will-o'-the-wisp nimbus, or puff of cloud-stuff, tipping her queer candelabrum. Palely lit by snuff-ruffed dandelions, white daisy wheels and a tiger faced pansy, it glows. O it's no family tree, Polly's tree, nor a tree of heaven, though it marry quartz-flake, feather and rose. It sprang from her pillow whole as a cobweb ribbed like a hand, a dream tree. Polly's tree wears a valentine arc of tear-pearled bleeding hearts on its sleeve and, crowning it, one blue larkspur star. (1959)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy