İngiliz’i Arap’ı anlaştı
Düşman Türk’e kalleşçe yanaştı
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Medine’de yiğitçe savaştı
Hainler Cidde, Taif ve Mekke’yi sardı
Şerif Hüseyin ne kahpe bir nâzırdı
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Medine’yi müdafaaya ölümüne hazırdı
Medine alınmış bir mahbese
Bir aslanı atmak istiyorlar kafese
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Cihângüşâ bir edayla hodri meydan diyor herkese
Karınlar aç akıllar aşta
Vatan satmak ne de revaçta
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Ateşten kızıl kefen giymiş bu savaşta
Kimi kolsuz kalmış kimi bacaksız
Yüreklerdeki imanı sökmek ise imkânsız
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Bırakmadı Ravza-ı Mutahhara’yı sancaksız
Ne hayâsızca tehaşşüd ki sardılar afakını
Yine de terk etmedi Resulullah’ın kabristanını
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Yadigâr bıraktı Medine Müdafaasını
Hicaz çöllerine bir kaplan yuvalandı
Medine müdafaası karşısında sineler şahlandı
Çöl Kaplanı Fahreddin Paşa,
Gözyaşları içerisinde Medine’den yollandı
Dipnot:
Mahbes: Hapishane, Cezaevi
Cihângüşâ: Dünyayı feth eden, fatih hükümdar.
Ravza-ı Mutahhara: Mescid-i Nebevî içinde Hz. Peygamber’in kabri ile minberi arasındaki bölümdür.
Tehaşşüd: Toplanmak, bir araya gelmek.
Kayıt Tarihi : 26.11.2020 19:09:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
“Bu asker Medine’nin enkazı içinde ve nihayet Ravza-ı Mutahhara’nın yeşil kubbesi altında kan ve ateşten örülmüş kızıl bir kefenle gömülmedikçe Medine Kalesi’nin burçlarından ve Mescid-i Saadet minarelerinden Türk bayrağı indirilemeyecektir…” Medine Müdafi Ömer Fahreddin Türkkan Paşa Rahmet ve minnetle…

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!