gramersiz, imlasız
şiirlerim gibi;
serbest ve uyaksız …
tutsak bir kuşun
uçuşunda;
yok sayılmış hayatına
Zülfü kimi ayağın koymaz öpem nigârum
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
Devamını Oku
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
GÖKYÜZÜNDE MARTILAR GİBİ SÜZÜLMEK DENİZİN MAVİLİ İÇİN....
YAŞASIN ÖZGÜRLÜK...
YAŞASIN ÖZGÜR YÜREKLER..
SAYGILAR... ŞİİRLE KALINIZ EFENDİM
.
sevgili abir özgür ruhlar hep isyandalar ve keşke özgür olabilseydi bütün insanlar! muhteşem şiirleriniz için sizi kutluyorum.sevgiler...
gökten aydoğdu
sanırım son kıta en güzel çevrilmiş ama yeniden gözden geçireceğim.
Harikasın sen Abir ve Kadir Deniz teşekkürler
Önemli bir tema ustaca islenmis.. Her iki sairi de yürekten kutluyorum..Sevgilerimle..
Gerçek özgürlük
evet denilen değil,
vaad edilen değil,
gerçek özgürlük!
Tebrikler Abir, çok içten...
Sesin buralara kadar geldi sevgili Abir.....Kutluyorum.....
've ben,
zincirli kölelik için değil;
gerçek özgürlük için,
bağırıyorum… '
Bagirmak yetmiyor ki sevgili Abir...
Toplumsal bir sorunu dile getirmissin ki bu her iki cins icin de gecerli... Hatta toplumun her kesiminde özgürlügü yasabilmek de kurallara bagli... Neyse cok uzatmamaliyim, yoksa kompozisyona döner sonunda. Her iki sairi de kutluyorum bu güzel siir icin. Sevgilerimle.
ve ben,
zincirli kölelik için değil;
gerçek özgürlük için,
bağırıyorum
ne yazıkki Allahın verdiği haklar kullar tarafından gasp edilerek zulmediliyor haklı feryadınız için kutlarım selamlar
Turhan Toy
Güzeldi... Emeklere sağlık...
''ve ben,
zincirli kölelik için değil;
gerçek özgürlük için,
bağırıyorum… ...Sevgili Abir muhteşem olmuş tebrikler size ve çeviriyi yapana....İbrahim Ethem Bingül''
Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta