''Kuşansın pusatlarını, bir gerilla gibi '' hitler 'in kavgam kitabından alınmıştır..
Acılarımın koptuğu yerden…
işlenmemiş çelik gibi
fışkıran öfkem…
düzeni değiştirecektir mutlaka
yeni hayat ise
ona sahip çıkan ellerde
yenileyecektir kendini….
Kimilerince bu öfkem
Dışı kızgın kordur tutanı yakar
Kimilerince de
İçi benden kordur beni yakar
Kimine göre ise öfkem;
Sevdam gibidir bedenimde..
Yüreğinin pas tutmakta olan
Kıvrımları sarsılsın
Öfkemin gök gürültüsüyle….
Beyninin tüm hücresi
Kuşansın pusatlarını, bir gerilla gibi
Ve çıksın sokaklara
Hançer misali
Saplansın tüm puştlara ve
puştluklara…
Siyahbereli
Eylül-05
Kayıt Tarihi : 8.9.2005 22:51:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
![Fatih Taşkın](https://www.antoloji.com/i/siir/2005/09/08/ofkem-4.jpg)
Şiir serbest tarzda... ama serbest şiir yazmak o kadar zordur ki, bu durum bu şiirde ortaya çıkmış.
Şiirin dil olarak 'şiir kıvamını' tutturamadığı gibi bir düşünce belirdi içimde...
Acaba neden?
Yoksa iftarı yaptığım halde orucun verdiği mahmurluk ve biraz da sinirlilik, hatta gerginlik devam mı ediyor acaba?
Buradaki dizeler bir kere yaratıcı değil, herkesin söyleyebileceği gibi rutin bir söylem var ortada. Herkes gibi yazılacaksa neden yazılır acaba?
Şair aynı zamanda söylenmemişi arayan söylenmemişin peşinde ömür tüketen bir kişidir. Bu ise farklı ve otantik bir şiir dilini gerektirir. Tabii ki bakir söylemler bu işin sırrını oluşturur.
'Acılarımın koptuğu yerden…
işlenmemiş çelik gibi
fışkıran öfkem…'
Şiirin 'giriş' kısmı aslında, mısra tekniği hariç şiir dili açısından fena değil.
Mısra tekniği diyorum zira buradaki dizeler daha farklı kurgulanabilirdi diye düşünüyorum.
'düzeni değiştirecektir mutlaka
yeni hayat ise
ona sahip çıkan ellerde
yenileyecektir kendini…'
ifadeleri oldukça rutin ve olagan hatta olaganında olaganı. Sohbet eder gibi bir tarzda ama bu sohbet şiir dilinde değil de manzume havasında. Yani nesrin şiir formatında dile getirilemesi.
'Kimilerince bu öfkem
Dışı kızgın kordur tutanı yakar
Kimilerince de
İçi benden kordur beni yakar'
'kimilerince' kelimesi daha güzel kullanılabilirdi burada.
'İçi benden kordur beni yakar' ifadesi yine mısra tekniği hariç, fena bir söylem değil. diğer dizelerde ise manzume havası ve hatta kokusu geliyor buram buram.
'Kimine göre ise öfkem;
Sevdam gibidir bedenimde.. ' dizeleri şiir dilinin en düşük oladuğu yerlerden birisi.
'Yüreğinin pas tutmakta olan
Kıvrımları sarsılsın
Öfkemin gök gürültüsüyle' dizeleri ise bana göre şiirin dil açısından en güzel yeri...
'Beyninin tüm hücresi
Kuşansın pusatlarını, bir gerilla gibi'
Hitlerden alınan ve dize haline getirilen söylem oldukça şık ama tırnak içinde gösterilse daha iyi olurdu.
'Ve çıksın sokaklara
Hançer misali ' dizeleri vasat bir görüntü içerisinden
'Saplansın tüm puştlara ve
puştluklara… ' dizesi ise oldukça alelusul bir görüntü çiziyor.
Buna göre yer yer şiir dilineyaklaşan söylemler olsa da genel itibariyle az şiir çok nesir bu haliyle manzume gibi bir esinti veriyor kulaklara.
Bence genel anlamda vasatı tutturmakta zorlanıyor...
Başarılar
(NOT: Aman ha.. siyah berelim bıçağı çekip gelme üstüme, bu nasıl yorum diye)
Asım Yapıcı
TÜM YORUMLAR (2)