O'rtar (Eski Özbekçe)
Ȁgär âşıqlığım aytsam, küyüb jânu jähân örtär,
Bu işq sırrın bäyân etsäm, taqı ul xânumân o‘rtär.
Kişigä işq otıdın zärrä’i tüşsä bolur giryân,
Bolur besabru betâqat, yuräk-bağri hämân örtär.
Qayu til birlä, ey jânâ, sening vasfıng bäyân äyläy,
Tilim lâlu közim giryân, süngäklärni çunân örtär.
Bu därd ilä xarâb oldum, kelib hâlimni sormaysan,
Ğamım başqa, äläm başqa, yürägimni pinhân örtär.
Bu Mäshräb därdini, jânâ, ki heç kim başığa solma,
Ägär mähshärdä âh ursam, bihişti jâvidân örtär.
O'rtar (Anadolu Türkçesi)
Eğer aşıklığım söylesem, canı yanarak cihanı yakar,
Bu aşkın sırrın beyan etsem, o ev barkın kirişini yakar.
Kişiye aşkı alevinin zerresi düşse, olur ağlamaklı
Olur sabırsız ve tâkatsız, yürek bağrını hemen yakar.
Hangi dil ile ey sevgili senin vasfını beyan eyleyim,
Dilim dilsiz, gözüm yaşlı, kemikleri böyle yakar.
Bu dert ile harap oldum, gelip halimi sormuyorsun,
Gamım ayrı, sıkıntım ayrı, yüreğimi gizlice yakar.
Bu Meşrep derdini, sevgilim, hiç kimsenin başına salma,
Eğer Mahşer'de ah etsem, Cenneti sonsuza dek yakar.
Şair: Babarahim Mäşräb (1657-1711)
Yusuf Alper GüllüKayıt Tarihi : 9.3.2024 03:20:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Şiir Büyük Özbek Şairi Babarahim Mäşräb (1657-1711)'e aittir. Eski Özbekçe'den çeviri, sevgili Timur Kocaoğlu'na aittir. Eserin Eski Özbekçe yazılışı ve birebir Türkçe çevirisini bu şekilde sadece burada bulabilirsiniz. Arayanlara faydalı olması açısından paylaştım. Muhabbetle ve sağlıcakla kalın.
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!