Nerkis Şiiri - Yorumlar

Betül Yazıcı
16

ŞİİR


0

TAKİPÇİ

filiz veren bir ağaç gibi
çocukluğumdan sürdüm kendimi
büyüdükçe kırılgan oldu dallarım

lekeli yüzüyle ortaya çıkıyor ay çıbanı
şifreli bir düzlükken
deliniyor gece

Tamamını Oku
  • Vuslat Sekmen
    Vuslat Sekmen 04.09.2008 - 23:56

    Betül Hanım; Tabiki verdiğiniz emeğe saygım sonsuz ama İnternetteki bütün sözlükleri araştırdım ve hatta kitapçılardaki sözlükleride ama nerkis'in karşılığı yok. Anlamını açıklarsanız sevineceğim. Saygılar....

    Cevap Yaz
  • Abdil Er
    Abdil Er 04.09.2008 - 23:12

    Şiirin başlığını Türk Dil Kurumu'nun sözlüğünde bulamadam ve günün şiiri, peh peh peh.

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 04.09.2008 - 20:27

    kan revan içinde....
    nargiz nerkis.ya da ötekisi.



    dediğim gibi herkesin bir şiiri vardır.siz yazmışsınız.

    sizi kutluyorum şair.

    Cevap Yaz
  • Behruz Dijurian
    Behruz Dijurian 04.09.2008 - 19:06

    Şiire ve değerli yorumcu arkadaşın ( Utku Özbay bey) isteğini gördüm ona dair:


    Nergis = Farsça, Arapça,Türkçe
    Narcissus(İngilizce) -Narcisse(le, Fransızca), Narzisse ( die, Almanca)..ve Narciso(İtalyanca, İspanyolca)..ve ilel ahir..

    Dünyanın nerdeyse bütün dillerde aynı şekilde olan bir kelime..hikayesi de aynı..!

    Ve değerli şair dostum Hasan Tan ve aynı şeklide değerli şair Nevin Subaşı Hnm.( wewin rumuz) belirttikleri gibi Anadolu’da bir kadın ismi bu kadar Nergis’ler varken neden ki şairin de bir ‘Nerkis’i olmasın…!

    Bana şiirin ismi aykırı gelmedi, ben içeriğe bakarım ve düşüncedeki yeniliğe..
    önyargılı olmamak adına şiirin hepsini okudum, şaire de bu konuda elinden geleni yapmaya çalışmıştır..

    Kendisini kutluyorum.
    Başarılar diliyorum

    Behruz Dijurian
    ……….

    Sn. Utku Özbaya cevap,

    ''Min el aşk ene’l aşk'' …aştan aşka..veya aşkta ben aşkım..!


    Öyle bir Ayet-i şerife yoktur..!
    Ku'ran-i Kerim’de aşk kelimesi geçmez.

    Allah(c.c) Kur’an’da aşktan ’’eşşedde muhabbet’ı olarak söz etmiştir, yani sevginin şiddetlisi ve doruğu..

    ‘Aşk’ kelimesi aşka’dan (Ashaqah) alınmış o da leblab (sarmaşığı) diye bir sarmaşığın adıdır ki hangi bitki ve ağaca sarıyorsa sıkışmaktan onu kurutuyormuş.
    O halde aşkın şekillerinden olan ‘dünyevi aşk’ sahibinin cismini kurutur ve onun yüzünü sararıp solarmış. Ama ‘manevi aşk’ veya ‘İlahi aşk’ aşığın ağacının kökünü de kurutur ve onu kendisinden habersiz yapar.

    İslam’da aşk : Allah (c.c) söyle buyurur: Veellezine amenü eşşedde habballah. Yani onlar ki inandılar Allah’ı şiddetlice seviyorlar. Ve muhabbetin şiddetlisi de Aşktır.

    Hadis-i şerif der ki : Min talbeni vecdeni, ve min vecdeni, erfeni, ve min arfeni ahbeni, ve min ahbeni aşkanı, ve min eşkani aşkata ve min aşkata katlata ve min katlata fe’li diyete, ve min a’la diyete fa’ni diyete..

    Yani = Kim ki Beni ararsa bulur, ve kim ki Beni bulursa tanır, ve kim ki Beni tanırsa sever ve Bana aşık olur, ve kim Bana aşk besliyorsa Ben de ona aşk besleyeceğim ve Ben her kime ki aşık olursam öldürürüm, ve kimi öldürürsem kan parası ( diyet = hunpaha, hunbaha = eskiden biri birini öldürdüğünde cezasının yanında bir de öldürdüğü kişinin kan parasını maktulun ailesine vermek zorundaydı) Bana aittir, ve her kim ki kan parasını ödeyeceksem Ben de onun kan parasıyım.(hunpahasıyım, kefiliyim) … !

    İngilizce’sini de bilgi için ekliyorum:

    God says to Mohammad (sas) :
    Whoever seeks Me, will find Me
    Whoever finds me, will know Me
    Whoever knows Me, will have love ( hubb) for Me,
    Whoever loves Me, will have Eshq for Me,
    Whoever has ’Eshq for Me, I will love
    Whomever I love I will kill,and
    Whomever I kill his blood money will I pay:
    I Myself am his blood money.’’


    Bu şiirde de min el aşk en'el aşk ..Kuran’da bahsettiğim gibi yoktur.
    Ama Mevlana şöyle buyurur : Ah min el aşk ve ahvalati .. .....Yani ’’ah bu aşktan ve ahvallerinden’’..
    ki İskender Pala bey de oradan esinlenerek kitabının ismini koymuş olabilirdir.

    ’’ah bu aşktan ve ahvallerinden’’..! ki tasavvufta geçemekte ve ehl-i tasavvuf ve ehl-i sema dualarında okumaktadır.

    Konu çok uzun kısaca toparladım..değerli, arkadaşın isteği üzere..yanıtlarken paylaşayım düşündüm..

    Yukarıdaki yazılar da ‘Aşk ve Tasavvuf ve Mevlana ’ üzerinde İstanbul Galata Mevlevi Hanesi sema törenlerinde dünyanın her tarafından gelen şair ve katılımcılara davet üzerine bir konuşmamdan özettir …!
    Aşkla kalınız..:)

    Arz ve saygılarımla,

    Behruz Dijurian

    Cevap Yaz
  • Hasan Tan
    Hasan Tan 04.09.2008 - 18:02

    Nerkis, Wewin'in de değindiği gibi bayan ismidir. Sanırım yetmişli yıllardan sonra fazla kullanılmamaktadır. Nekis kelimesi eskiden tıp dilinde de kullanılmış sanırım. Agustos gülü;
    Zor şartlarda doğar ve zorlukla çoğalır. Değerli yorumcu Wewin'in değindiği çoğalmak da aşk ile çoğalmaktır. Zira şair şiirin sonunda 'minel aşk, enel aşk' derken. Kendi yaşamının bir aşk ürünü olduğunu ve yine kendisinin aşk olduğunu ifade etmektedir..

    İskender Pala'nın 'ah minel aşk' adlı bir kitabı da vardır aynı zamanda. Kitap Divan Edebiyatının yanısıra Osmanlı döneminden de söz ediyor.

    Konuyu dağıtmadan Ez cümle;
    Nerkisi kimin kopardığı bilinmez çünkü tanrı dediğin bir başkasının ilanı; vekalet vermesi ile hasıl olmaz..

    Şiir güzel..

    Cevap Yaz
  • Salih Yıldız
    Salih Yıldız 04.09.2008 - 14:50


    Ne dünyaya yarıyor ne ukba ya uyuyor;
    Yazdığın şu cümleler boşa vakit israfı.
    Satırın çığlığını cümle âlem duyuyor;
    İşe yaramaz sözler! Bil ki nakit israfı.

    Yazdım da oldu bu iş, demekle olmuyor ki,
    Bir mana yüklemezsen! Kendisi dolmuyor ki,
    Sade harf ve kelime yerini bulmuyor ki;
    Okuyucuyla olan! Bu bir akit israfı…


    Cevap Yaz
  • Sevim San
    Sevim San 04.09.2008 - 14:03

    huh! ya bende algilama özurlulugu var yada henuz bu tur labirent siirlere yetisemedim.Siiri farklilik adina böylesine basasagi etmek edebiyati linc etmek gibi bir sey.Emege saygimiz buyuk ve siir ruh isidir.Lakin bende anlam bulmayan okudugumda lezzet vermeyen bir siire sirf yazari mutlu olsun diyede riyakar olamam
    Simdiye degin hirbir 'gunun siir' ne kelam etmedim ama artik yeter dedirtti
    Sevgili saire maksadim sizi incitmek degildir lutfen bagislayin ama yazmadan deginmeden gecemedim bu sayfada bircok kez siir ötesi siirlere 'gunun siiri' denilmesi tak dedirtti.
    O kadar degerli kalemler varki ne yazikki onlarin siirlerine rastlamak kismet olmadi
    uzgunum gercekten uzgunum ..saygilar..

    Cevap Yaz
  • Utku Özbay
    Utku Özbay 04.09.2008 - 13:33

    Sayın Zehra ATASOY' a bu konuda birkaç görüşümü bildirmek isterim müsadenizle
    1- Bir şiirin başlığının, mutlaka 'bilinen' birşey olması gerekmemektedir. Çünkü bir şair, kendi yolunu belirler ve kendi tarzını belirler. Tarih boyunca, bizim şairlerimiz de özgünlüğünü korumak için bunu yapmışlardır.Örnek: Attilâ İlhan
    Eserin Sahibine:
    Okuduğumuz 'Nerkis' isimli şiirde özellikle:
    kendisini yeniyle örten katmerlenmiş eski
    tanrı artık sizsiniz ' gibi etkileyici ve vurucu sözcükler kullanması/kullanmaya çalışması, şiirin sahibi şair/şaire syn Betül YAZICI' nn özgün ve kalıcı olmayı hedeflediğini göstermektedir.
    Sayın Zehra ATASOY isimli büyüğüm, şöyle demiş:

    'nerkis' sözcüğünün anlamını bulamadım. benim bilmediğim bir sözcük mü...'nergis' desem bu da başlığın yanlış yazıldığını gösterir
    Zehra hanımın dediği doğru olabilir. Belki de şaire, 'nerkis' yerine, 'nergis' sözcüğünü kullanacaktı. Olay sadece 'g' yerine 'k' yazılmasıyla olabilir.
    Fakat ikinci dizenin sonundaki:

    içimde her geleni o sandığım içrek bir aşk cümlesindeki 'içrek' sözcüğü -eğer bir harf hatası olmadıysa- şairenin, özgün olmaya çalıştığını ve yeni sözcükler türetme veya/yada olduğu halde pek kullanılmayan sözcükler ( Eski/arı Türkçe, yahut dilimize giren yabancı sözcükler) kullanarak kalıcı olma peşinde olduğunu göstermektedir.Bunda ne kadar başarılı olur bilinmez ama bu köşede gördüğüm çoğu günün şiirinden daha fazla hak etmiş bu köşeyi. Ama çok eksikleri olduğunun bilinmesi gerekir.Affına sığınarak, ben de Zehra hanıma bir soru sormak isterim:

    'min el aşk ene'l aşk' cümlesi de yukarıda belirttiğim cinsten bir cümle. Peki, anlamı nedir? Arapça ya da Farsça bir cümlemidir? Şairenin, dinleyin anlatıyor peygamber devesi dedikten sonra böyle bir cümle kullanması, belirttiği cümlenin, ktsal kitabımız Kuran-ı Kerim' de de yer alabileceği şüphesi uyandırdı içimde. Bu konuda beni aydınlatacak biri olursa sevinirim saygılarımla

    Utku ÖZBAY


    Cevap Yaz
  • Perihan Pehlivan
    Perihan Pehlivan 04.09.2008 - 13:32

    günün şiirini kutlarım ilk bakışta sıkıcı dursada anlatılmak istenen görülüyor.başarılar.

    Cevap Yaz
  • Zehra Atasoy
    Zehra Atasoy 04.09.2008 - 12:57

    'nerkis' sözcüğünün anlamını bulamadım. benim bilmediğim bir sözcük mü...'nergis' desem bu da başlığın yanlış yazıldığını gösterir.
    başlığın da bile hata olan bir şiir günün şiiri olamayacağına göre bu sözcüğün mutlaka bir anlamı vardır diye düşünüyorum.
    bilenlerden ricam beni aydınlatırsanız sevinirim.
    teşekkürler.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 22 tane yorum bulunmakta