Eyledi yâr beni derd ile âvâre meded
Ölürem itmez ise hasret ile çâre meded
Öldürürdüm dir imiş zülfiñe çeşmüñ beni yâr
Virme cellâd eline as beni ol dâre meded
Çeşm-i mestüñ yine nâ-hak yire kan eylemesün
Bir karanlık geliyor yokluğunun ardından
Ne zaman güneş batsa bu son gecem diyorum
Vazgeç yalan dünyanın köhne saltanatından
Yetişir bunca keder, bunca elem diyorum
Her şey sağır içimde ne şiir ne musiki
Devamını Oku
Ne zaman güneş batsa bu son gecem diyorum
Vazgeç yalan dünyanın köhne saltanatından
Yetişir bunca keder, bunca elem diyorum
Her şey sağır içimde ne şiir ne musiki
medet; yardım, imdat. yardım et
1. yetişin, Yar beni dert ile avare etti
Hasretinden ölürüm bana bir çare bulup yardım etmezse
2. gözlerin saçlarına beni öldürecek diyormuş
yardım et verme cellat eline saçlarından as beni
3. Sarhoş gözlerin yine haksız yere kan eylemesin
Suçumu anlatsın, katlanmak için birazcık yardım etsin
4. Ey dost, hasta gönlüme şifa hoş dilin (sözlerin) imiş
Yardım etmek demidir (zamanıdır) çaresiz gönlüme çare bul
5.Tek bir nefesi kaldı ki, Mihrinin can versin hicranından (ayrılığık)
Hey imdat, can vermesin hasret ile, o yare (Mihriye) yardım et
Aruz vezni
remel behri
tefilesi: feilAtün feilAtün feilAtün feilün
Okunması hoş, anlaması zor bir şiir. Osmanlı Türkçesine yabancı gençler daha ilk mısrada okumayı bırakırlar. Gene de kendi yapısı içinde değerlendirdiğimde ben beğendim.
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta