Ey şûh-ı kerem-pişe dîl-i zâr senindir
Yok minnetin asla
Ey kân-ı güher anda ne kim var senindir
Pinhân u Hüveydâ
Sen kim gelesin meclise bir yer mi bulunmaz
Baş üzre yerin var
Gül goncasısın gûşe-i destâr senindir
Ben bu gurbet ile düştüm düşeli,
Her gün biraz daha süzülmekteyim.
Her gece, içinde mermer döşeli,
Bir soğuk yatakta büzülmekteyim.
Böylece bir lâhza kaldığım zaman,
Geceyi koynuma aldığım zaman,
Devamını Oku
Her gün biraz daha süzülmekteyim.
Her gece, içinde mermer döşeli,
Bir soğuk yatakta büzülmekteyim.
Böylece bir lâhza kaldığım zaman,
Geceyi koynuma aldığım zaman,




Bir okur şiirin vezinini sormuş. Verilen cevapta küçük bir hata olmuş. Vezin:
mef'ûlü mefâîlü mefâîlü faûlün
mef'ûlü faûlün'dür.
Bu güzel şiiri okuyunca birazını Türkçe'ye çevireyim dedim. Şairi Allah rahmet eylesin.
Ey cömert ve neşe dolu, zavallı gönlüm senindir; hiç minnet etme asla
Ey mücevher madeni, gönlümde ne varsa senindir.
mef'ûlü mefâ'îlü mefâ'îlü fe'ulün
bi şiirin kalıbı ne?
bu şiirin günümüz türkçesine çevrilmiş hali varmı acaba?
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta