muhtelifin ihtilafla ilgisi var mıdır
falın lafla bağlantısı ne ise
türkçe bilmek ayıp oldu
türkçe konuşmak
arapça ve farsça imanın dili
ingilizce, fransızca zamanın dili
ey güzel türkçem sen bana kaldın
Hayatta ben en çok babamı sevdim
Karaçalılar gibi yardan bitme bir çocuk
Çarpık bacaklarıyla -ha düştü, ha düşecek-
Nasıl koşarsa ardından bir devin
O çapkın babamı ben öyle sevdim
Devamını Oku
Karaçalılar gibi yardan bitme bir çocuk
Çarpık bacaklarıyla -ha düştü, ha düşecek-
Nasıl koşarsa ardından bir devin
O çapkın babamı ben öyle sevdim
şair son tahlilde haklı...
aslında,ihtilaf ve muhtelif sözcükleri arapça etimolojisinden hareket edildiğinde ;
ihtilaf 'çeşitlilik', muhtelif 'çeşitli olan' anlamına geliyor.
ancak, osmanlıcada arapça veya farsça kelimeler zaman içinde anlam kaymasına uğramış ve bazan farklı anlamlar yüklenmişlerdir.
bu yüzden ihtilaf bugün itibarıyla 'çeşitlilik' anlamından daha çok 'sorun içeren zıtlık'
anlamında kullanılıyor..
dolayısıyla ben şairin, geçerli ve yürürlülükteki son anlamın diyaloğ için temel olması gerektiğini söylemesini haklı buluyorum.. Diyaloğ esnasında sözü eğip bükmenin, iletişimin ana çizgisinden kaymasından başka bir işe yaramayacağını söylemek istediğini sanıyorum .
Ayrıca, daha bir çok didaktik anlamlı yan tem'alara da sahip kuşkusuz şiir..
Sonuçta, göçer bir ulus olan biz Türklerin diline kaçınılmaz olarak katılan sözcükler var, anlam da bu yüzden sürekli sorgulanan bir şey olarak kalacak bu ülkede
ama kimbilir bu durum belki de dilimizin sürekli diri kalmasını sağlayacak
saygılarımla
çok anlamlı hocam..
iyi düşünmek gerekiyor bu dizelerde saklı mesajı.
saygılarımla
Muhtelifle ihtilafın anlamı bağlantılı, bildiğim kadarıyla...
Fakat laf ile falın uzaktan yakından alâkası yok...
Sonuç olarak bilgece...
Abdulkadir Öğdüm
ben de...:
'İnanmamak eldemi. Sen özgürsün. Sevgi ve selamlarımı sunar esenlikler dilerim'
'İnanmamak eldemi. Sen özgürsün. Sevgi ve selamlarımı sunar esenlikler dilerim'
Türk dilini incelerken; insan zekasının dilde başardığı büyük şaşırtıcılığı (tansığı-mucizeyi) görürüz... Maks Müller
Türkçe'de bilim dili. Duyarlığını kutluyorum Oğuzkan abi...
Bu şiir ile ilgili 7 tane yorum bulunmakta