Muhammes (aruz) Şiiri - Yorumlar

Xalide Efendiyeva
159

ŞİİR


43

TAKİPÇİ

Kimdi ki, bir zülfüne dünyanı bağlar gezdrer
Bir zerif mexluqdur çiyninde dağlar gezdirer

Sevgisi derya qeder, bir damlası gelmez dile
Eşq odur göz dillene, dil sirrini vermez ele
Ar eder, dil lallanar, üz allanar, dönse küle
Eşqi pünhan saxlayar, könlünde çağlar gezdirer

Tamamını Oku
  • Arap Naci
    Arap Naci 11.03.2012 - 22:56

    daha neler var Mehmet hocam...bu yine en insaflılarından biri:)

    Cevap Yaz
  • Mehmet Binboğa
    Mehmet Binboğa 11.03.2012 - 22:41

    'yine narelemiş kitir haziyen
    cort tilleden kesmiş de umudunu
    hindik hindik estir loök arif olan var
    konjonktür arapçanın yutuyor hamudunu'

    Aşık Setirekî

    Katılıyorum üstad ne bu yahu :))

    Cevap Yaz
  • Ünal Akbulut
    Ünal Akbulut 11.03.2012 - 22:25

    Bu mevzularda en güzel nükteyi Şair Abdülhak Hamid ile Müderris Ferid yapmışlardır.
    İsimleri evvelce “Hamid” ve “Ferid' arasında “d”ler “ t” ile yazılmaya başlandığı zaman söyle bir konuşma olmuştu ;
    İsmi “ Hamit “kılığına sokulan şair adı “ Ferit” sertliğine bürünen müderrise
    - Nihayet senin de kuyruğuna bir “it” taktılar demiş ve ondan şu cevabı almıştı
    -Benim hiç olmazsa Fer’imi bıraktılar.Senin adın hem “ham” hem de “it”olma tehlikesi ile
    karşı karşıya

    Kaynak : N.Sami Banarlı , Türkçenin Sırları

    Cevap Yaz
  • Mehmet Binboğa
    Mehmet Binboğa 11.03.2012 - 22:24

    Halide Efendiyeva çağdaş Azeri edebiyatının önde gelen şairlerindendir.Hemen her tarzda şiirler yazabilme istidadı olan şair, Türk edebiyatını en az bir edebiyat hocası kadar bilmektedir.Engin kültürüne, bilgi birikimine ve şiir sevdasına şapka çıkarıyor başarılarının devamını diliyorum.

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 11.03.2012 - 22:17

    yeri gelmişken;

    türk şiirinde sıkça rastladığım bir deformasyon meyli var son zamanlarda gözüme çarpan..

    şair adayı bazı arkadaşlar yöresel söyleyiş adı altında ,kelimeleri kendi yörelerinde söylendiği gibi yazıyorlar veya hiç kimsenin bilmediği TDK ya girmemiş,yöresel söyleyişleri türk şiirine itelemeye çalışıyorlar..!

    bu kardeşlerimize hikaye veya roman yazmalarını öneriyorum ..

    Cevap Yaz
  • Mehmet Özdemir
    Mehmet Özdemir 11.03.2012 - 22:15

    Bu güzel şiiri için Xalide Efendiyevav’ı kutluyorum. Seçici kurulu da ayrıca tebrik ediyorum..
    Eleştiriler her zaman olacaktır.
    Birileri şiir eleştirecek, birileri şairi, birileri de seçici kurulu..
    Şiire eleştiri çok az olacaktır; hem şiir güzel hem de aruzdan anlayan fazla kişi yok…
    Azeri Türkçesi demek de yanlıştır…(Azerbaycan ülkesine adını veren Azeriler başka bir ırktır) Azerbaycan Türkçesi demek gerekir.
    Azerbaycan Türkçesi Anadolu Türkçesi gibi Batı Türkçesi (Oğuz Türkçesi,Oğuzca) içerisinde yer alır. Anadolulun bir bölümünü de etkisi altına almıştır. Doğuda konuşulan Karapapak-Terekeme Türkçesi Azerbaycan Türkçesinin bir ağzıdır. Bu Karapapak-Terekeme Türkçesi Kars ve Erzurum’u etkisi altına almıştır…Hatta Elazığ-Harput’a kadar uzanır bu etki. Kerkük ağzı da Azerbaycan Türkçesine yakındır. Kerkük de Şanlıurfa bölgesini etkilemiştir. O yüzden Şanlıurfa’da da bu şivenin-ağzın etkileri görülmektedir.

    Bölge ağızlarını saymazsak Anadolu Türkçesinde 33 ses vardır… 4 sesin alfabemizde karşılığı yoktur:
    K kalın ve incesi olması lazımdır. Kâğıt ,kâse derken a nın üzerine inceltme işareti koymamız bu yüzdendir. ( kim akıl etmişse.. incelmesi gereken k harfidir.. işaret a harfine konuyor.)
    G kalın ve ince şekli olmalıdır… rüzgâr gibi..
    L kalın ve ince şekli olmalıdır… hala ve hâlâ gibi..
    E iki tür e var.. el ( bir organımız) el ( yabancı) ( e ile i sesinin arasında bir sestir..)
    Azerbaycan Türkçesinde olduğu gibi X ve Q hatta W harfleri de alfabemize girmelidir…
    Kullandığımız Latin harfleri Türkçe sesler için yeterli değildir. Azerbaycan Türkleri yakın zamanda Kiril alfabesinden Latin alfabesine geçince dillerindeki sesleri dikkate alarak alfabelerini oluşturdular; doğru da yaptılar.
    Bildiğim kadarıyla 38 harfli alfabe üzerinde çalışmalar yapılmaktadır…
    ( Zannedersem tepkiler Kürtçe üzerinden… Kürtçede de bu harfler kullanılıyor… Hazımsızlık bu yüzdendir.)
    Saygılar…

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 11.03.2012 - 22:07

    yarın, kısmet olursa doğum günümdür..yani ad günümdür..yeni yaş günüm.
    bazı arkadaşlar hem de edebiyat öğretmeni olduğunu ifade eden bazı dostlar yeni yaşıma erken basmamı istiyorlar sanırım...

    her dilin kendi kuralları var kendine göre yazım dilinde de.. ses uyumları olarak..bu husus yazıda ayrı konuşma dilinde ayrı olamaz....uyaklar ve mısralar itibariyle aslanlar gibi muhammes şiir sayfada asılı duran şiir..

    aruz kalıplarında da hata yok..

    ancak;

    aruz matematiği ile yazılmış şiirlerin uyarlama adı altında bile olsa , özgün biçimlerinin değiştirilmesi yanlıştır...

    Cevap Yaz
  • Hasan Büyükkara
    Hasan Büyükkara 11.03.2012 - 21:42

    Kalem olsun eli ol kâtib-i bed-tahrîrin

    Ki fessâd-ı rakkamı sûrumuzu şor eyler

    Gâh bir harf kusûruyla eder nâdiri nâr

    Gâh bir nokta sükûtuyla gözü kör eyler

    Yazıyı kötü yazan katibin eli kalem olsun, kurusun inşallah. Çünkü onun yazısındaki hata bizim düğünümüzü çoraklaştırır. Bazen bir harf eksik bırakır 'nadir (az bulunan güzelliği)'i 'nar (ateş)'a döndürür; bazen de bir noktayı düşürüp 'göz'ü 'kör' eder. (Osmanlı harfleriyle nadir kelimesinin ortasındaki dal harfi düşünce kelime nar okunur; göz kelimesindeki ze'nin noktası konulmayınca da göz, kör olur.)

    Fuzuli

    Yani bu divan şairleri yazılacak ne varsa söylemişler anlayana..Allah, şiiri 'molla kasımlardan' korusun nasihatini bile ne kadar kibar söylemişler..


    Cevap Yaz
  • Fırat Parlak
    Fırat Parlak 11.03.2012 - 21:42

    Beyit üzerine yapılan eklemeler 'tahmis'namıyla anılır..

    Cevap Yaz
  • Fırat Parlak
    Fırat Parlak 11.03.2012 - 21:39

    Tebrikler üstadem çabanız güzel..şeklen muhammes olmamış beşli olması belki benzetmiş uyaklarda sıkıntı var

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 61 tane yorum bulunmakta