Mücevherli basamaklar şimdiden oldukça ağarmış çiyden,
Öyle geç ki çiy işlemiş tül çorabıma,
Ve indiriyorum saydam perdeyi
Ve izliyorum ayı berrak sonbahar arasından.
Not.- Mücevher basamaklar, bu yüzden bir saray. Şikayet, bu yüzden yakınacak bir şey var. Tül çoraplar, bu yüzden yakınan kişi bir hizmetçi değil, bir saray hanımı. Berrak sonbahar, bu yüzden hava durumu erkeğin gelmemesi için bahane olamaz. Demek ki erken gelmiştir kadın, çünkü çiy merdivenleri ağartmakla kalmamıştır, fakat çoraplarına da işlemiştir. Bu şiir özellikle değerlidir, çünkü kadın doğrudan doğruya kimseyi kınamamaktadır.
Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 8.3.2009 13:37:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
The Jewel Stair’s Grievance by Ezra Pound The jeweled steps are already quite white with dew, It is so late the dew soaks my gauze stockings, And I let down the crystal curtain And watch the moon through the clear autumn Note.- Jewel stairs, therefore a palace. Grievance, therefore there is something to complain of. Gauze stockings, therefore a court lady, not a servant who complains. Clear autumn, there fore he has no excuse on account of the weather. Also she has come early, for the dew has not merely whitened the stairs, but soaks her stockings. The poem is especially prized because she utters no direct reproach.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!